O livro infantil em CAA : intersecções entre língua familiar e língua de acolhimento
View/ Open
Date
2021Author
Advisor
Academic level
Master
Type
Subject
Abstract in Portuguese (Brasil)
Os livros podem se constituir como moradas para aqueles que perderam tudo ou que tiveram de abandonar tantas coisas, talvez, nesse contexto, o livro seja o elo mais forte com uma realidade ainda recente. À vista disso, a presente pesquisa tece como seu objetivo principal analisar, a partir de um livro em Comunicação Aumentativa e Alternativa (CAA), desenvolvido para crianças usuárias das línguas crioulo haitiano e português brasileiro, os conceitos de língua de acolhimento e de língua familiar. ...
Os livros podem se constituir como moradas para aqueles que perderam tudo ou que tiveram de abandonar tantas coisas, talvez, nesse contexto, o livro seja o elo mais forte com uma realidade ainda recente. À vista disso, a presente pesquisa tece como seu objetivo principal analisar, a partir de um livro em Comunicação Aumentativa e Alternativa (CAA), desenvolvido para crianças usuárias das línguas crioulo haitiano e português brasileiro, os conceitos de língua de acolhimento e de língua familiar. Justifica-se a escolha pelo desenvolvimento de um livro infantil em CAA, utilizando-se de duas línguas, para o estabelecimento de uma ponte entre línguas e culturas. O livro, nas duas línguas, intenta produzir um convite à leitura para crianças: haitianas, brasileiras, de forma que possam, juntas, desfrutar do mesmo livro. Compreendendo que o livro pode servir de elo entre as línguas, potencializando, assim, seu acesso. Para este propósito, foram investigados os conceitos de imigração, CAA, livro infantil, língua de acolhimento e língua familiar. Destacando que ao referir a língua familiar o panorama adotado é o de ser a língua a qual o sujeito se identifica por ter aprendido na família, essa sua língua primeira (SPINASSE, 2007) e a visão de língua de acolhimento como uma língua que surge da necessidade de aprendizagem de um novo idioma por quem vivencia a condição de imigrante. Pensando nesses elementos, o referencial teórico da pesquisa parte da busca dos conceitos de imigração, migração, refúgio, apatridia e do visto humanitário cedido aos sujeitos vindos do Haiti logo após o sismo de 2010. Também conceitua literatura infantil, Comunicação Aumentativa e Alternativa (CAA), língua familiar e língua de acolhimento, fazendo uma análise do contexto histórico das duas línguas: português brasileiro e crioulo haitiano. Sendo a perspectiva metodológica de cunho qualitativo, a qual envolve dois momentos sendo o primeiro teórico e o segundo a construção de um livro que envolveu também o pesquisar-com (MORAES, 2012), através da colaboração de Zanmi e dos colegas de pesquisa do grupo Multi-NEPIE-UFRGS. Grupo constituído por consultores, professores do Atendimento Educacional Especializado (AEE) e pesquisadores das áreas de pedagogia, design entre outros. Os caminhos trilhados na pesquisa tornaram possível perceber que para crianças que vivenciam a imigração, o livro pode se constituir como um importante elemento de afeto, memórias e carinho podendo assim, também, servir como apoio à ação pedagógica não apenas ao proporcionar o ensino do português brasileiro, mas ao fazer um convite para esse aprendizado. ...
Abstract
Books can serve as abodes for those who have lost everything or who had to abandon so many things, perhaps, in this context, the book is the strongest link with a still recent reality. In view of that, this research weaves as its main objective to analyze, from a book on Augmentative and Alternative Communication (CAA), developed for children who use Haitian Creole and Brazilian Portuguese, the concepts of host language and familiar language. The choice of developing a children's book in CAA, u ...
Books can serve as abodes for those who have lost everything or who had to abandon so many things, perhaps, in this context, the book is the strongest link with a still recent reality. In view of that, this research weaves as its main objective to analyze, from a book on Augmentative and Alternative Communication (CAA), developed for children who use Haitian Creole and Brazilian Portuguese, the concepts of host language and familiar language. The choice of developing a children's book in CAA, using two languages, is justified to establish a bridge between languages and cultures. The book, in both languages, intends to create an invitation to read for children: Haitians, Brazilians, so that they can enjoy the same book together. Understanding that the book can serve as a link between languages, thus enhancing its access. For this purpose, the concepts of immigration, CAA, children's book, host language and familiar language were investigated. Emphasizing that when referring to the familiar language, the panorama adopted is that of being the language which the subject identifies for having learned in the family, that his/her first language (SPINASSE, 2007) and the vision of the host language as a language that arises from the need to learn a new language for those who experience the condition of immigrant. With these elements in mind, the theoretical framework of the research starts from the search for the concepts of immigration, migration, refuge, statelessness and the humanitarian visa granted to subjects coming from Haiti right after the 2011 earthquake. It also conceptualizes children's literature, Augmentative and Alternative Communication (CAA), familiar language and host language, analyzing the historical context of the two languages: Brazilian Portuguese and Haitian Creoleen Since the methodological perspective is qualitative, which involves two moments, the first being theoretical and the second the construction of a book that also involved research with (MORAES, 2012), through the collaboration of Zanmi and the group's research colleagues Multi-NEPIE-UFRGS. Group consisting of consultants, teachers from the Specialized Educational Service (AEE) and researchers in the areas of pedagogy, design, among others. The paths followed in the research made it possible to realize that for children who experience immigration, the book can constitute an important element of affection, memories and affection, and can thus also serve as support for pedagogical action not only by providing the teaching of Portuguese Brazilian, but by making an invitation for this learning process. ...
Institution
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Faculdade de Educação. Programa de Pós-Graduação em Educação.
Collections
-
Humanities (7494)Education (2511)
This item is licensed under a Creative Commons License