Navegação Linguística, Letras e Artes por Título
Resultados 2499-2518 de 2685
-
Tradução e enunciação : desenvolvimento da competência tradutória
(2014) [Artigo de periódico]Considerando que a competência tradutória não é algo inato, mas adquirido ao longo de um processo consciente e contínuo de formação, que vai do aprendiz ao profissional, este estudo, partindo da análise de exemplos de ... -
Tradução e estudos clássicos
(2020) [Texto de apresentação/encerramento] -
Tradução e interdisciplinariedade : as bases mutáveis para o estudo da tradução
(1998) [Artigo de periódico] -
Tradução e literatura comparada : cruzamento interdisciplinar
(2000) [Artigo de periódico] -
Tradução em latim : uma experiência inicial
(2014) [Artigo de periódico] -
Tradução e terminologia : relações necessárias e a formação do tradutor
(2017) [Artigo de periódico]O objetivo deste texto é apresentar a relação existente entre Tradução e Terminologia, enfocando os aspectos relativos à formação dos futuros tradutores bem como à sua atuação profissional na área. Enfocam-se alguns aspectos ... -
A tradução feminista
(2022) [Artigo de periódico]Há várias regras gramaticais de gênero na língua francesa que não existem no inglês. Como resultado, ao traduzir entre essas duas línguas no feminino, o tradutor pode ou não reconhecer a necessidade de manter a distinção ... -
A tradução feminista na biografia e memória da ativista Anna Filossófova
(2023) [Artigo de periódico]A tradução desempenha um papel fundamental para a disseminação de teorias e práticas feministas, por isso, na interseção entre Estudos de Tradução e Estudos de Gênero, o objetivo deste artigo é destacar a importância da ... -
A tradução feminista no Canadá e as teorias pós-coloniais : uma influência recíproca?
(2022) [Artigo de periódico]Através da análise e tradução de alguns trabalhos de tradutoras feministas canadenses, como Barbara Godard e Sherry Simon, desenvolvemos duas vias de pesquisa: a primeira, em que examinamos como suas teorias sobre subjetividade ... -
Tradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandi
(2020) [Artigo de periódico]O objetivo desta tradução comentada é disponibilizar para o público universitário brasileiro esta epístola de São Jerônimo, considerada como a porta de entrada para o trabalho do tradutor ou como um modelo que todos esses ... -
Tradução intersemiótica e a Libras
(2021) [Artigo de periódico]A tradução intersemiótica, abordada no campo disciplinar dos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais ETILS (SOUZA, 2010; RODRIGUES; BEER, 2015), tem apresentado uma recorrente afiliação à divisão tripartite ... -
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
(2021) [Artigo de periódico]O artigo situa a simplificação de textos especializados como tradução intralinguística. À luz de estratégias de equivalência descritas por Baker ([1992] 2018), contrastam-se textos originais e simplificados de um corpus ... -
-
A tradução literária no diálogo entre culturas e literaturas
(2016) [Artigo de periódico] -
Tradução, traduções : imagens de um caleidoscópio
(2017) [Texto de apresentação/encerramento] -
Traduções em arte e antologias de fontes primárias
(2022) [Artigo de periódico]O presente artigo aborda a função da tradução na visão dos organizadores de antologias de fontes teóricas primárias para o estudo da arte, tanto no mundo de fala inglesa quanto no Brasil, através da breve análise de alguns ... -
O tradutor em Cuba
(1999) [Artigo de periódico] -
Os tradutores de Alice e seus propósitos
(2001) [Artigo de periódico]Este artigo examina segmentos de quatro traduções de Alice’s Adventures in Wonderland, de Lewis Carroll (1865/1994), para o português brasileiro, a saber, por Monteiro Lobato (1931/1972), Nicolau Sevcenko (1995), Rosaura ... -
Tradutores medievais e tradutoras feministas : mesma ética de tradução?
(2022) [Artigo de periódico]O objetivo do presente artigo é traçar um paralelo entre os tradutores medievais franceses e as tradutoras feministas canadenses. Para tanto, o autor buscou cinco pontos de comparação. Primeiramente a apropriação do texto ... -
O tradutor e sua visibilidade
(2011) [Artigo de periódico]