A transferência e a aquisição das vogais espanholas /E/ e /O/, em substantivos e adjetivos, por falantes universitários brasileiros
Visualizar/abrir
Data
2000Orientador
Nível acadêmico
Mestrado
Tipo
Assunto
Resumo
O objetivo deste estudo é analisar a aquisição das vogais médias altas /e/ e /o/ do espanhol por universitários brasileiros, tendo em vista a realização destas vogais como médias baixas em algumas produções, o que nos levou a pensar em transferência da língua materna para a segunda língua. Assim, na revisão da literatura, dedicamos maior atenção à transferência linguística, suas manifestações na produção dos aprendizes, bem como à fonologia autossegmental, para a descrição dos sistemas vocálico ...
O objetivo deste estudo é analisar a aquisição das vogais médias altas /e/ e /o/ do espanhol por universitários brasileiros, tendo em vista a realização destas vogais como médias baixas em algumas produções, o que nos levou a pensar em transferência da língua materna para a segunda língua. Assim, na revisão da literatura, dedicamos maior atenção à transferência linguística, suas manifestações na produção dos aprendizes, bem como à fonologia autossegmental, para a descrição dos sistemas vocálicos do espanhol e do português do Brasil. O estudo da transferência dos fonemas /E / e /O/, na produção em espanhol, restringiu-se a substantivos e adjetivos que foram subdivididos em cinco grupos correspondentes a cinco contextos do português do Brasil. Dessa forma, os dados foram coletados a partir de quatro instrumentos, previamente elaborados, contendo palavras com as vogais em estudo na sílaba tônica. Para a análise, foram considerados vários fatores linguísticos e extra linguísticos que pudessem influenciar a produção na língua alvo. Esses fatores foram submetidos a um programa estatístico que mensura sua significância no total dos dados obtidos. Ao discutirmos os resultados, de modo geral, pareceu nos que a transferência diminui a medida que o aprendiz se torna proficiente. Entretanto, conforme os dados deste estudo, os indivíduos diferiram muito quanto aos percentuais de transferência dentro dos mesmos níveis de proficiência, o que nos levou a pensar que esta não esteja determinando os resultados. Por isso, acreditamos que a explicação para tal variabilidade esteja associada às diferenças individuais, como motivação e aptidão linguística, as quais podem ter influenciado a performance dos sujeitos. ...
Abstract
The present investigation constitutes an analysis of the mispronunciation of the high mid-vowels /e/ and /o/ in nouns and adjectives by Brazilian college students learning Spanish, in the belief that it is due to transfer from native to second language. Data were collected through four instruments containing words where these vowels are primary stress. Results indicate that such transfer does occur, but tends to fade away as learner second language proficiency improves. However evidence also po ...
The present investigation constitutes an analysis of the mispronunciation of the high mid-vowels /e/ and /o/ in nouns and adjectives by Brazilian college students learning Spanish, in the belief that it is due to transfer from native to second language. Data were collected through four instruments containing words where these vowels are primary stress. Results indicate that such transfer does occur, but tends to fade away as learner second language proficiency improves. However evidence also points to a wide variability range in the percentage of transfer among subjects within the same proficiency level, thus suggesting that this variability might be due to variables such as individual differences, motivation and linguistic aptitude. ...
Instituição
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Programa de Pós-Graduação em Letras.
Coleções
-
Linguística, Letras e Artes (2877)Letras (1771)
Este item está licenciado na Creative Commons License