Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorZilles, Ana Maria Stahlpt_BR
dc.contributor.authorMignoni, Rosalia Procasko Lacerdapt_BR
dc.date.accessioned2023-11-30T03:23:31Zpt_BR
dc.date.issued2000pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/267827pt_BR
dc.description.abstractO objetivo deste estudo é analisar a aquisição das vogais médias altas /e/ e /o/ do espanhol por universitários brasileiros, tendo em vista a realização destas vogais como médias baixas em algumas produções, o que nos levou a pensar em transferência da língua materna para a segunda língua. Assim, na revisão da literatura, dedicamos maior atenção à transferência linguística, suas manifestações na produção dos aprendizes, bem como à fonologia autossegmental, para a descrição dos sistemas vocálicos do espanhol e do português do Brasil. O estudo da transferência dos fonemas /E / e /O/, na produção em espanhol, restringiu-se a substantivos e adjetivos que foram subdivididos em cinco grupos correspondentes a cinco contextos do português do Brasil. Dessa forma, os dados foram coletados a partir de quatro instrumentos, previamente elaborados, contendo palavras com as vogais em estudo na sílaba tônica. Para a análise, foram considerados vários fatores linguísticos e extra linguísticos que pudessem influenciar a produção na língua alvo. Esses fatores foram submetidos a um programa estatístico que mensura sua significância no total dos dados obtidos. Ao discutirmos os resultados, de modo geral, pareceu nos que a transferência diminui a medida que o aprendiz se torna proficiente. Entretanto, conforme os dados deste estudo, os indivíduos diferiram muito quanto aos percentuais de transferência dentro dos mesmos níveis de proficiência, o que nos levou a pensar que esta não esteja determinando os resultados. Por isso, acreditamos que a explicação para tal variabilidade esteja associada às diferenças individuais, como motivação e aptidão linguística, as quais podem ter influenciado a performance dos sujeitos.pt_BR
dc.description.abstractThe present investigation constitutes an analysis of the mispronunciation of the high mid-vowels /e/ and /o/ in nouns and adjectives by Brazilian college students learning Spanish, in the belief that it is due to transfer from native to second language. Data were collected through four instruments containing words where these vowels are primary stress. Results indicate that such transfer does occur, but tends to fade away as learner second language proficiency improves. However evidence also points to a wide variability range in the percentage of transfer among subjects within the same proficiency level, thus suggesting that this variability might be due to variables such as individual differences, motivation and linguistic aptitude.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectLinguagem e línguaspt_BR
dc.titleA transferência e a aquisição das vogais espanholas /E/ e /O/, em substantivos e adjetivos, por falantes universitários brasileirospt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.identifier.nrb000297531pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2000pt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR


Ficheros en el ítem

Thumbnail
   

Este ítem está licenciado en la Creative Commons License

Mostrar el registro sencillo del ítem