Now showing items 1-5 of 5

    • Empreitada tradutória : os escritos em russo da bisa Sônia 

      Wainstein, Gabriel Iochpe (2018) [Work completion of graduation]
      Em 2015, entre a bagunça de um escritório, encontraram-se os escritos em russo da Sônia, a minha bisavó; em 2018, aventurei-me na tradução deles. Este/a trabalho/empreitada tradutória visou a evidenciar, a partir de uma ...
    • Itens culturais-específicos franceses em duas traduções de Dostoiévski 

      Thomaz, Giovanna Predebon Pereira (2019) [Work completion of graduation]
      Este trabalho de investigação analisa comparativamente duas traduções para o português do romance de Fíodor Dostoiévski, Игрок [Igrók]. Uma delas, O jogador foi traduzida por Roberto Gomes, para a L&PM Editores a outra, ...
    • Reflexões sobre a transliteração russo–português à luz da linguística saussuriana 

      Moraes, Eduardo Cardoso de (2016) [Work completion of graduation]
      As particularidades da pronúncia de termos russos por falantes brasileiros conduzem o leitor de obras russas – e sobretudo o estudioso das línguas russa e portuguesa – ao tema da transliteração, recurso utilizado por ...
    • Traduções diretas e indiretas do russo : divergências, particularidades e desdobramentos 

      Saeger, Daniel Martins (2016) [Work completion of graduation]
      O presente trabalho trata de traduções diretas e indiretas do russo para o português. São analisadas três traduções (uma para o francês e duas para o português) do texto “Os Gêneros do Discurso” (capítulo do livro Estética ...
    • Triunvirato feminino na Rússia : três mulheres, os mesmos objetivos 

      Campos, Ana Letícia Prado de (2022) [Work completion of graduation]
      Neste trabalho apresento a biografia de três ativistas russas, Nadiéjda Vassílievna Stássova, María Vassílievna Trúbnikova e Anna Pávlovna Filossófova, com a proposta de que elas possam ter suas histórias e trajetórias ...