Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorGiacomoni, Claudia Hofheinzpt_BR
dc.contributor.authorKessler, Bernardo Reispt_BR
dc.date.accessioned2025-04-17T06:55:40Zpt_BR
dc.date.issued2024pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/290364pt_BR
dc.description.abstractAfetos e emoções são experiências humanas básicas e influenciam diretamente o comportamento dos indivíduos frente aos contextos vivenciados. Atualmente no contexto brasileiro existe uma lacuna importante no campo da mensuração da afetividade positiva, a falta de uma escala de emoções disposicionais. Para suprir essa lacuna, este trabalho teve como objetivo traduzir e adaptar a Dispositional Positive Emotions Scales para o português brasileiro e avaliar evidências de validade da versão adaptada. Para isso, foram realizados dois estudos sequenciais. O primeiro (n= 17) para a tradução e a adaptação da escala e o segundo (n= 410) para a investigação de suas evidências de validade. O primeiro estudo foi conduzido com auxílio da análise de juízes especializados em psicometria e psicologia positiva, o segundo estudo contou com análises de correlação entre a DPES e instrumentos de construtos convergentes e divergentes, além de uma análise fatorial exploratória e confirmatória da sua estrutura. Ambos os estudos demonstraram adequação do instrumento aos resultados esperados, tanto pela revisão dos juízes quanto por índices de ajuste. Em especial, a busca por evidências de validade revelou CFI e TLI adequados para todas as escalas. As evidências demonstram que a escala é sólida e pode ser utilizada no contexto brasileiro.pt_BR
dc.description.abstractAffections and emotions are basic human experiences and directly influence the behavior of individuals in the contexts they experience. Currently in the Brazilian context there is an important gap in the field of measuring positive affectivity, the lack of a dispositional emotions scale. In order to fill this gap, the aim of this study was to translate and adapt the Dispositional Positive Emotions Scales into Brazilian Portuguese and assess the validity of the adapted version. To this end, two sequential studies were carried out. The first (n= 17) for the translation and adaptation of the scale and the second (n= 410) for the investigation of its validity evidence. The first study was conducted with the help of an analysis by judges specializing in psychometrics and positive psychology, while the second included correlation analyses between the DPES and convergent and divergent construct instruments, as well as an exploratory and confirmatory factor analysis of its structure. Both studies showed that the instrument was suitable for the expected results, both in terms of the judges' review and the fit indices. In particular, the search for validity evidence revealed adequate CFI and TLI for all scales. The evidence shows that the scale is solid and can be used in the Brazilian context.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectPositive emotionsen
dc.subjectPsicologia positivapt_BR
dc.subjectScaleen
dc.subjectEmoçõespt_BR
dc.subjectTraduçõespt_BR
dc.subjectValidityen
dc.subjectValidade dos testespt_BR
dc.subjectPsicometriapt_BR
dc.subjectBrasilpt_BR
dc.titleDispositional positive emotion scales : adaptação para o português brasileiro e evidências de validadept_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001248200pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Psicologia, Serviço Social, Saúde e Comunicação Humanapt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Psicologiapt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2024pt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR


Ficheros en el ítem

Thumbnail
   

Este ítem está licenciado en la Creative Commons License

Mostrar el registro sencillo del ítem