O tempo dos verbos e as relações de pessoa : aspectos sobre os planos enunciativos histórico e discursivo no português
Visualizar/abrir
Data
2022Autor
Orientador
Nível acadêmico
Graduação
Assunto
Resumo
O trabalho desenvolvido tem como objetivo apresentar uma análise inicial da manifestação dos planos enunciativos em língua portuguesa. Para isso, fundamentamo-nos na proposta de Émile Benveniste, no artigo As relações de tempo no verbo francês, publicado no livro Problemas de Linguística Geral I. O autor hipotetizou, a partir da língua francesa, a existência de dois planos enunciativos: o discursivo e o histórico. A distinção entre esses planos é demonstrada por Benveniste, primeiramente, no em ...
O trabalho desenvolvido tem como objetivo apresentar uma análise inicial da manifestação dos planos enunciativos em língua portuguesa. Para isso, fundamentamo-nos na proposta de Émile Benveniste, no artigo As relações de tempo no verbo francês, publicado no livro Problemas de Linguística Geral I. O autor hipotetizou, a partir da língua francesa, a existência de dois planos enunciativos: o discursivo e o histórico. A distinção entre esses planos é demonstrada por Benveniste, primeiramente, no emprego de diferentes formas verbais no francês, em especial, na oposição entre o passé simple, que marca o plano histórico, e o passé composé, que marca o plano discursivo. Em nossa análise, observamos trechos de textos selecionados por Benveniste (1991), tanto os originais, em francês, quanto as traduções para o português, oferecidas pela publicação brasileira. Já de início, em uma comparação entre as formas simples e compostas dos verbos, fica evidente que a estrutura do tempo nas duas línguas são díspares. Assim, emerge um segundo objetivo, que se impôs neste trabalho, que é o de compreender quais são os princípios que regem a proposta de Benveniste para a organização dos verbos de língua francesa e como o autor os relaciona a diferentes planos enunciativos. Percebemos que é o tempo e as relações de pessoa nele imbricados que desempenham o papel principal nesta relação. A partir daí, propomos uma análise, guiados pela observação de quais recursos estão em jogo, no português, na distinção e na passagem de um plano enunciativo para o outro. ...
Zusammenfassung
In diesem Beitrag soll eine erste Analyse der Manifestation von enunziativen Ebenen in der portugiesischen Sprache vorgestellt werden. Dabei stützen wir uns auf den Vorschlag von Émile Benveniste, der in dem Artikel Die Tempusbeziehungen im französischen Verb, veröffentlicht in dem Buch Probleme der allgemeinen Sprachwissenschaft I. Der Autor geht davon aus, dass es in der französischen Sprache zwei Äußerungsebenen gibt: die diskursive und die historische. Die Unterscheidung zwischen diesen Plä ...
In diesem Beitrag soll eine erste Analyse der Manifestation von enunziativen Ebenen in der portugiesischen Sprache vorgestellt werden. Dabei stützen wir uns auf den Vorschlag von Émile Benveniste, der in dem Artikel Die Tempusbeziehungen im französischen Verb, veröffentlicht in dem Buch Probleme der allgemeinen Sprachwissenschaft I. Der Autor geht davon aus, dass es in der französischen Sprache zwei Äußerungsebenen gibt: die diskursive und die historische. Die Unterscheidung zwischen diesen Plänen zeigt sich bei Benveniste zum einen in der Verwendung verschiedener Wortformen im Französischen, insbesondere im Gegensatz zwischen dem passé simple, das den historischen Plan kennzeichnet, und dem passé composé, das den diskursiven Plan kennzeichnet. In unserer Analyse betrachten wir Auszüge der von Benveniste (1991) ausgewählten Texte, sowohl die französischen Originaltexte als auch die von der brasilianischen Publikation angebotenen Übersetzungen ins Portugiesische. Beim Vergleich zwischen den einfachen und zusammengesetzten Formen der Verben wird von Anfang an deutlich, dass die Zeitstruktur in beiden Sprachen unterschiedlich ist. Daraus ergibt sich ein zweites Ziel, das in dieser Arbeit auferlegt wurde, nämlich zu verstehen, welche Prinzipien Benvenistes Vorschlag für die Organisation der französischen Verben zugrunde liegen und wie der Autor sie zu den verschiedenen Ausspracheebenen in Beziehung setzt. Wir stellen fest, dass die Spannung und die damit verbundenen zwischenmenschlichen Beziehungen die Hauptrolle in dieser Beziehung spielen. Von dort aus schlagen wir eine Analyse vor, die sich von der Beobachtung der Ressourcen leiten lässt, die im Portugiesischen bei der Unterscheidung und dem Übergang von einer Äußerungsebene zur anderen im Spiel sind. ...
Instituição
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Curso de Letras: Português e Alemão: Licenciatura.
Coleções
-
TCC Letras (1219)
Este item está licenciado na Creative Commons License