A construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânica
Visualizar/abrir
Data
2022Orientador
Nível acadêmico
Graduação
Resumo
Este trabalho trata do processo de elaboração de um glossário japonês-português de termos de botânica recolhidos dos dois primeiros capítulos do livro 植物学「超」入門 [Shokubutsugaku “chō” nyūmon], de Osamu Tanaka. A princípio o glossário estava sendo construído, em linhas gerais, de acordo com os princípios da Teoria Geral da Terminologia (TGT), concebida por Eugen Wüster. Visto que, mais tarde, a abordagem não pareceu apropriada para a situação, passou a ser adotada a Teoria Comunicativa da Terminol ...
Este trabalho trata do processo de elaboração de um glossário japonês-português de termos de botânica recolhidos dos dois primeiros capítulos do livro 植物学「超」入門 [Shokubutsugaku “chō” nyūmon], de Osamu Tanaka. A princípio o glossário estava sendo construído, em linhas gerais, de acordo com os princípios da Teoria Geral da Terminologia (TGT), concebida por Eugen Wüster. Visto que, mais tarde, a abordagem não pareceu apropriada para a situação, passou a ser adotada a Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), de Maria Teresa Cabré. É descrito e justificado o processo que levou a esta decisão. O trabalho conta com uma seção na qual são descritas em detalhes as dificuldades de achar equivalentes em português para alguns termos do glossário. Ao final, são apresentados dois glossários em contexto que juntos somam um total de 75 termos. Mesmo que o público-alvo do glossário sejam tradutores e estudiosos da botânica que falam japonês, foi feito um esforço para que não falantes de japonês também possam aproveitar a leitura. ...
Instituição
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Curso de Letras: Habilitação em Tradutor Português e Japonês: Bacharelado.
Coleções
-
TCC Letras (1264)
Este item está licenciado na Creative Commons License
