Abstract in Portuguese (Brasil)
Tendo por base uma abordagem funcionalista (REIß; VERMEER, 2013; NORD, 1991, 1997, 2018), propomos duas traduções do conto The Woman, da escritora afro-americana Alice Dunbar-Nelson (1875-1935). Enquanto na primeira dessas traduções optamos por estratégias de tradução (CHESTERMAN, 2000) que a aproximassem mais do texto de partida, na segunda, escolhemos estratégias que permitiram a criação de um texto mais contemporâneo.
Abstract
Adopting a functionalist approach (REIß; VERMEER, 2013; NORD, 1991, 1997, 2018), we propose two translations of the short story The Woman, by African American writer Alice Dunbar-Nelson (1875-1935). Whereas in the first translation we chose translation strategies (CHESTERMAN, 2000) that brought it closer to the source text, in the second translation we chose strategies that allowed the creation of a more contemporary text.
In
Translatio : revista do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva, Porto Alegre, RS. N. 20 (dez. 2020), p. 166-186