Textos de divulgação para leigos sobre o transtorno do estresse pós-traumático em português : alternativas para a acessibilidade textual e terminológica
Visualizar/abrir
Data
2018Orientador
Nível acadêmico
Mestrado
Tipo
Assunto
Resumo
Estudos e pesquisas sobre complexidade e acessibilidade textual, embora extremamente importantes, carecem de referências para a língua portuguesa do Brasil. Dessa forma, esta pesquisa de mestrado se soma aos esforços do projeto de pesquisa “Fundamentos linguísticos para a acessibilidade da informação científica para leitores adultos de escolaridade limitada: simplificação textual, gramatical, lexical e terminológica em Ciências da Saúde”. O principal objetivo deste trabalho é analisar a linguag ...
Estudos e pesquisas sobre complexidade e acessibilidade textual, embora extremamente importantes, carecem de referências para a língua portuguesa do Brasil. Dessa forma, esta pesquisa de mestrado se soma aos esforços do projeto de pesquisa “Fundamentos linguísticos para a acessibilidade da informação científica para leitores adultos de escolaridade limitada: simplificação textual, gramatical, lexical e terminológica em Ciências da Saúde”. O principal objetivo deste trabalho é analisar a linguagem utilizada em textos de divulgação científica para leigos sobre o Transtorno do Estresse Pós-Traumático (TEPT) escritos em português brasileiro. Com essa finalidade, estudamos dez textos sobre esse tema por meio de uma análise semiautomática que incorporou conceitos da Terminologia, da Linguística Textual, da Linguística de Corpus, do Processamento da Linguagem Natural (PLN) e da Linguística Sistêmico-Funcional. Coletamos os dez textos mais relevantes e gratuitos encontrados no Google (em indexação desse buscador conforme os parâmetros do algoritmo de buscas vigente em 2017 e 2018), cujos objetivos fossem informar público leigo sobre o TEPT. Submetemos esses textos à ferramenta de PLN denominada Coh-Metrix Dementia para verificar medidas de estimativa de complexidade textual por ela indicadas: índice Flesch, análise semântica latente, relação type-token e densidade semântica. Também foram consideradas cinco medidas de incidência de palavras: de substantivos, de verbos, de adjetivos, de advérbios e de pronomes. Diante da indicação da ferramenta de provável complexidade para público leigo de escolaridade limitada, aplicamos oito estratégias de reescrita diferentes em cada um dos dez textos As estratégias de reescrita aplicadas se originam da bibliografia internacional sobre o tema por nós adaptadas para o português. Após cada reescrita simplificadora, os textos editados foram novamente submetidos ao sistema Coh-Metrix Dementia para que suas medidas pudessem ser comparadas com as dos textos originais e para que pudéssemos verificar a possível eficiência de cada uma das estratégias de acessibilidade adotadas. Ao comparar o desempenho das medidas, observamos a validade das estratégias de reescrita adotadas e concluímos que as três mais relevantes e com melhores resultados foram (em ordem): simplificação lexical, redução de adjetivos e redução de informação. As informações coletadas permitiram concluir que os textos coletados a respeito do TEPT são potencialmente complexos para um público leigo brasileiro de escolaridade limitada e que existem estratégias de reescrita que, aparentemente, conforme valida-nos o sistema Coh-Metrix Dementia, poderiam tornar esses textos mais simples. Diante dessas informações, propusemos instruções para o futuro desenvolvimento de um manual de simplificação de textos desse tipo para a o português brasileiro. Por fim, como um apêndice do trabalho, realizamos um breve ensaio de análise de complexidade com alguns textos de perfil equivalente aos examinados em língua inglesa, sobre o mesmo tema. Esse ensaio poderá servir de base para uma extensão desta pesquisa. ...
Abstract
Even though the studies and researches on textual complexity and accessibility are extremely important, there are not enough references for Brazilian Portuguese. Therefore, this master's research adds to the efforts of the research project named “Fundamentos linguísticos para a acessibilidade da informação científica para leitores adultos de escolaridade limitada: simplificação textual, gramatical, lexical e terminológica em Ciências da Saúde” (Linguistic foundations for the accessibility of sc ...
Even though the studies and researches on textual complexity and accessibility are extremely important, there are not enough references for Brazilian Portuguese. Therefore, this master's research adds to the efforts of the research project named “Fundamentos linguísticos para a acessibilidade da informação científica para leitores adultos de escolaridade limitada: simplificação textual, gramatical, lexical e terminológica em Ciências da Saúde” (Linguistic foundations for the accessibility of scientific information for adult readers of limited schooling: textual, grammatical, lexical, and terminological simplification in Health Sciences). The main goal of this research is to analyze the language used in texts of scientific dissemination for laypeople about the Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) written in Brazilian Portuguese. For this purpose, we studied ten texts about this topic through a semiautomatic analysis, incorporating concepts of Terminology, Textual Linguistics, Corpus Linguistics, Natural Language Processing (NLP), and Systemic-Functional Linguistics. We collected the ten most relevant texts, that are available for free, from a Google search (according to the search algorithm parameters in force in 2017 and 2018), whose objectives were to inform a lay public about PTSD. We submitted these texts to the NLP tool called Coh-Metrix Dementia in order to verify measures of textual complexity. These measures are: Flesch index, latent semantic analysis, type-token ration, and semantic density. Moreover, we considered five indexes of incidence of words: nouns, verbs, adjectives, adverbs, and pronouns. Based on the evidences shown by the tool that indicated a probable complexity for a lay public of limited schooling, we applied eight different rewriting strategies in each of the ten texts The rewriting strategies that we applied were chosen based on the international biography translated by us into Portuguese. After each rewriting (which were intended to simplify the texts), the edited texts were submitted to Coh-Metrix Dementia in order to compare their measures to the original ones, so we could verify the possible efficiency of each of the accessibility strategies adopted. After comparing the measures, we observed the validity of the rewriting strategies that were adopted, and we concluded that the three most efficient ones and with the best results are (in order): lexical simplification, reduction of adjectives, and reduction of information. The gathered information allowed us to conclude that the collected texts on PTSD are potentially complex for a lay public of limited schooling. Moreover, we were able to come to the conclusion that there are some rewriting strategies that, apparently, as validated by Coh-Metrix Dementia, could simplify these texts. Based on the facts we found, we proposed instructions for the development of a manual of simplification of texts of this type for Brazilian Portuguese that is going to be designed in the future. Finally, as an appendix of this thesis, we performed a brief essay of complexity analysis with some texts of similar profile and about the same topic, but in English. This essay may serve as the basis for an extension of this research. ...
Instituição
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Programa de Pós-Graduação em Letras.
Coleções
-
Linguística, Letras e Artes (2877)Letras (1771)
Este item está licenciado na Creative Commons License