Traduzindo a teoria : tradução comentada de "Skopos, Loyalität und Konventionen in der Übersetzung", de Christiane Nord
Visualizar/abrir
Data
2017Orientador
Nível acadêmico
Graduação
Assunto
Resumo
A obra de Christiane Nord recebe cada vez mais atenção nos Estudos de Tradução no Brasil. No entanto, existem poucas traduções brasileiras de seus textos, o que deixa tradutores, estudantes e pesquisadores, quando muito, com a possibilidade de leitura apenas em outras línguas. É para preencher essa lacuna que proponho a tradução de “Skopos, Loyalität und Konventionen in der Übersetzung”, artigo escrito em inglês, publicado em 1991 e republicado em 2010 em tradução alemã pela autora. A partir de ...
A obra de Christiane Nord recebe cada vez mais atenção nos Estudos de Tradução no Brasil. No entanto, existem poucas traduções brasileiras de seus textos, o que deixa tradutores, estudantes e pesquisadores, quando muito, com a possibilidade de leitura apenas em outras línguas. É para preencher essa lacuna que proponho a tradução de “Skopos, Loyalität und Konventionen in der Übersetzung”, artigo escrito em inglês, publicado em 1991 e republicado em 2010 em tradução alemã pela autora. A partir desse processo de tradução e das reflexões teóricas propostas por Nord e por teóricos que a influenciaram, como Katharina Reiß e Hans Vermeer, comento os principais problemas tradutórios enfrentados, que incluem: problemas com a terminologia dos Estudos de Tradução no Brasil; problemas com o tratamento tradutório de exemplos de tradução, isto é, de exemplos em que um texto é citado junto de uma ou mais traduções; problemas relativos à reprodução da linguagem inclusiva de gênero que integra o estilo da autora. Ao refletir sobre os problemas tradutórios, com foco especial nos problemas específicos da tradução de textos de Estudos de Tradução, procuro contribuir para o desenvolvimento de futuras traduções e estudos de textos dessa área. ...
Zusammenfassung
Obwohl in Brasilien die Werke von Christiane Nord immer mehr Aufmerksamkeit erregen, liegen noch immer wenige brasilianische Übersetzungen ihrer Texte vor. Brasilianische ÜbersetzerInnen, Übersetzungsstudierenden und ForscherInnen bleibt deshalb nur die Möglichkeit, Nords Texte in anderssprachigen Übersetzungen zu lesen, wenn überhaupt. Um diese Lücke zu füllen wird die Übersetzung des Aufsatzes „Skopos, Loyalität und Konventionen in der Übersetzung“ vorgeschlagen, der ursprünglich 1991 auf eng ...
Obwohl in Brasilien die Werke von Christiane Nord immer mehr Aufmerksamkeit erregen, liegen noch immer wenige brasilianische Übersetzungen ihrer Texte vor. Brasilianische ÜbersetzerInnen, Übersetzungsstudierenden und ForscherInnen bleibt deshalb nur die Möglichkeit, Nords Texte in anderssprachigen Übersetzungen zu lesen, wenn überhaupt. Um diese Lücke zu füllen wird die Übersetzung des Aufsatzes „Skopos, Loyalität und Konventionen in der Übersetzung“ vorgeschlagen, der ursprünglich 1991 auf englisch verfaßt, 2010 von der Autorin für eine neue Auflage ins Deutsche übersetzt wurde. Ausgehend von dem hierfür durchgeführte Übersetzungsprozess werden die bedeutendsten Übersetzungsproblemen kommentiert, die gelöst werden mußten. Den theoretischen Ansatz begründen die Überlegungen von Nord und den sie beeinflussenden Autoren Katharina Reiß und Hans Vermeer. Unter den besprochenen Problemen befinden sich: Probleme der übersetzungswissenschaftlichen Terminologie in Brasilien; Probleme bei der übersetzerischen Behandlung von Übersetzungsbeispiele, d.h. Beispiele, die einen Text und eine oder mehrere Übersetzungen davon aufführen; Probleme der von Nord verwendete geschlechtergerechte Sprache. Mit der Diskussion über Übersetzungsprobleme soll außerdem einen Beitrag zu künftigen Übersetzungen und Studien überesetzungswissenschaftlicher Texte geleistet werden, wobei besonders auf spezifische Probleme der Übersetzung von Texten dieses Fachgebiets fokussiert wird. ...
Instituição
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Curso de Letras: Habilitação em Tradutor Português e Inglês: Bacharelado.
Coleções
-
TCC Letras (1219)
Este item está licenciado na Creative Commons License