Táticas de interpretação simultânea na cerimônia do Oscar
Visualizar/abrir
Data
2016Autor
Orientador
Nível acadêmico
Graduação
Assunto
Resumo
O trabalho do intérprete simultâneo é reconhecidamente desafiador, e exige habilidades e preparo específicos. Como em qualquer área, no entanto, há táticas cujo aprendizado pode auxiliar na formação do intérprete e ajudá-lo a lidar com alguns dos desafios com que se depara no contexto profissional. Este trabalho aborda as principais diferenças entre tradução e interpretação e apresenta quais são alguns dos desafios da tarefa. Em seguida, define o que são as táticas de interpretação simultânea s ...
O trabalho do intérprete simultâneo é reconhecidamente desafiador, e exige habilidades e preparo específicos. Como em qualquer área, no entanto, há táticas cujo aprendizado pode auxiliar na formação do intérprete e ajudá-lo a lidar com alguns dos desafios com que se depara no contexto profissional. Este trabalho aborda as principais diferenças entre tradução e interpretação e apresenta quais são alguns dos desafios da tarefa. Em seguida, define o que são as táticas de interpretação simultânea segundo Daniel Gile, e analisa se e como tais táticas são usadas em um contexto de interpretação simultânea televisionada – a Cerimônia de Entrega do Oscar. A partir de uma análise da transcrição dos monólogos iniciais das Cerimônias do Oscar de 2014 e de 2016, verificou-se a presença das táticas de interpretação e considerou-se a forma como foram utilizadas. Por fim, comprovou-se que o aprendizado formal de táticas de interpretação simultânea seria de grande utilidade para estudante de interpretação, capacitando-os para a desafiadora tarefa de interpretar simultaneamente. ...
Abstract
The task of a simultaneous interpreter is recognizably challenging, and requires specific skills and training. As in any area, however, there are tactics which may help prepare the interpreter and enable him to deal with some of the challenges he or she will face in a professional setting. This paper presents the main differences between translation and interpretation and shows some of the challenges involved in the task. It then defines what tactics in simultaneous interpreting are, according ...
The task of a simultaneous interpreter is recognizably challenging, and requires specific skills and training. As in any area, however, there are tactics which may help prepare the interpreter and enable him to deal with some of the challenges he or she will face in a professional setting. This paper presents the main differences between translation and interpretation and shows some of the challenges involved in the task. It then defines what tactics in simultaneous interpreting are, according to Daniel Gile, and analyses if and how said tactics are used in a context of televised simultaneous interpreting – the Academy Awards. Based on an analysis of the transcription of the opening monologues of the 86th and 88th Academy Awards, we have verified the presence of said interpreting tactics and considered how they were used. Finally, we have confirmed that formal teaching of tactics in simultaneous interpreting would be of great value to students of interpretation, enabling them to face the challenging task of interpreting simultaneously. ...
Instituição
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Curso de Letras: Português e Inglês: Licenciatura.
Coleções
-
TCC Letras (1212)
Este item está licenciado na Creative Commons License