Proficiência escrita em inglês especializado : estudo de corpus de abstracts em Medicina, Nutrição e Farmácia
Visualizar/abrir
Data
2016Orientador
Nível acadêmico
Doutorado
Tipo
Resumo
Este trabalho explora o desenvolvimento da proficiência escrita em língua inglesa no âmbito da produção de abstracts, no campo das Ciências da Saúde. O objetivo é contribuir para a elaboração de materiais instrucionais, para a formação de educadores linguísticos e para os avanços do campo de ensino e aprendizagem de English for Academic Purposes. A pesquisa reuniu, descreveu e analisou um corpus de 180.170 palavras, com abstracts das áreas de Medicina, Nutrição e Farmácia, com base nos fundamen ...
Este trabalho explora o desenvolvimento da proficiência escrita em língua inglesa no âmbito da produção de abstracts, no campo das Ciências da Saúde. O objetivo é contribuir para a elaboração de materiais instrucionais, para a formação de educadores linguísticos e para os avanços do campo de ensino e aprendizagem de English for Academic Purposes. A pesquisa reuniu, descreveu e analisou um corpus de 180.170 palavras, com abstracts das áreas de Medicina, Nutrição e Farmácia, com base nos fundamentos da Linguística de Corpus, da Linguística das Linguagens Especializadas e dos Estudos em English for Academic Purposes. A unidade analítica do estudo são os pacotes lexicais (lexical bundles), sequências recorrentes de palavras empregadas nos textos. Para o trabalho de extração e identificaçāo de pacotes lexicais, estabeleceu-se o critério de extensão de 4 palavras gráficas e frequência e distribuição mínimas de 5 ocorrências em, pelo menos, 5 textos diferentes, tanto para o acervo internacional, quanto para o brasileiro. Foram extraídos 96 pacotes lexicais do subcorpus internacional, com 90.098 palavras, e 88 sequências recorrentes do subcorpus brasileiro, com 90.072 palavras. Com base nas métricas de frequência e variabilidade lexical, constatam-se distinções nos modos de narrar a ciência entre as duas partes do acervo. O subcorpus brasileiro apresentou maior repetição de associações de palavras e um maior emprego de lexical bundles para expressar a finalidade e registrar a realização do trabalho acadêmico. O subcorpus internacional, por sua vez, caracterizou-se pela diversidade dos pacotes lexicais, pela objetividade da narrativa e pelo uso de feixes de palavras para destacar o fazer científico propriamente dito. Embora os resultados obtidos sejam específicos para o corpus reunido, os achados reforçam a importância de educadores linguísticos e desenhistas de programas de ensino e aprendizagem reconhecerem as peculiaridades dos contextos de produção dos abstracts, para que a prática pedagógica seja sintonizada às necessidades do aprendiz. Na conclusão do estudo, sāo apresentadas sugestōes para aproveitamento dos resultados em atividades de ensino. ...
Abstract
This research explores the development of written proficiency in English regarding the production of abstracts in the filed of Health Sciences. As such, it aims at contributing to the advances in the studies of English for Academic Purposes by fostering language teachers’ development, and by providing support to the creation of instructional materials. Based on Corpus Linguistics, Linguistics for Specialized Languages and English for Academic Purposes, the investigation put together, described ...
This research explores the development of written proficiency in English regarding the production of abstracts in the filed of Health Sciences. As such, it aims at contributing to the advances in the studies of English for Academic Purposes by fostering language teachers’ development, and by providing support to the creation of instructional materials. Based on Corpus Linguistics, Linguistics for Specialized Languages and English for Academic Purposes, the investigation put together, described and analyzed a corpus of 180,170 words, comprised by abstracts in Medicine, Nutrition and Pharmacy. The analytical study units are lexical bundles, recurrent strings of words used in texts. For the bundles extraction and identification, an extent criterion of 4 graphic words and a frequency and minimum distribution of 5 occurrences, in at least 5 different texts in each of the two parts of the corpus, were established. 96 lexical bundles were extracted from the international subcorpus, which adds up to 90,098 words, whilst 88 recurrent word sequences were obtained from the Brazilian subcorpus, which amounts to 90,072 words. Regarding the metrics of lexical frequency and variability, the two data segments uncovered distinctions in the ways of building up a scientific narrative. A larger repetition of word associations and a higher use of lexical bundles to express purpose and to highlight the achievement of the academic endeavor were noticed in the Brazilian subcorpus. The international subcorpus, on the other hand, features more diverse recurrent strings of words, a concise prose and the use of extended collocations to highlight the scientific enterprise in itself. Although these findings are specific to the corpus studied, they bring out the usefulness of language educators’ and program designers’ awareness of the peculiarities of the different abstract production contexts, so that pedagogical practice can be attuned to learners’ needs. Suggestions for the application of the findings in teaching tasks are provided in the concluding part of the investigation. ...
Instituição
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Programa de Pós-Graduação em Letras.
Coleções
-
Linguística, Letras e Artes (2878)Letras (1771)
Este item está licenciado na Creative Commons License