Use of cultural-specific items and narratology in the translation of O boi velho (The old ox) by João Simões Lopes Neto
Visualizar/abrir
Data
2015Tipo
Outro título
Uso de itens culturalmente específicos e narratologia na versão para o inglês de O boi velho de João Simões Lopes Neto
Assunto
Abstract
This paper aims at analyzing a translation into English of O Boi Velho, by Simões Lopes Neto, published in an anthology of Brazilian literature in 2010, with a suggestion for specifi c changes that can be carried out under the scope of Cultural-Specifi c Items proposed by Javier Aixelá (1996) and the study of narratology by Bal (2009) and Herman & Vervaeck (2005), with considerations regarding external factors such as publishing demands and readership, as well as the context of the author’s pro ...
This paper aims at analyzing a translation into English of O Boi Velho, by Simões Lopes Neto, published in an anthology of Brazilian literature in 2010, with a suggestion for specifi c changes that can be carried out under the scope of Cultural-Specifi c Items proposed by Javier Aixelá (1996) and the study of narratology by Bal (2009) and Herman & Vervaeck (2005), with considerations regarding external factors such as publishing demands and readership, as well as the context of the author’s production. ...
Resumo
Contido em
Aletria : revista de estudos de literatura. Belo Horizonte, MG. Vol. 25, n. 2 (2015), f. 193-208
Origem
Nacional
Coleções
-
Artigos de Periódicos (40281)Linguística, Letras e Artes (2737)
Este item está licenciado na Creative Commons License