Use of cultural-specific items and narratology in the translation of O boi velho (The old ox) by João Simões Lopes Neto
View/ Open
Date
2015Type
Title alternative
Uso de itens culturalmente específicos e narratologia na versão para o inglês de O boi velho de João Simões Lopes Neto
Subject
Abstract
This paper aims at analyzing a translation into English of O Boi Velho, by Simões Lopes Neto, published in an anthology of Brazilian literature in 2010, with a suggestion for specifi c changes that can be carried out under the scope of Cultural-Specifi c Items proposed by Javier Aixelá (1996) and the study of narratology by Bal (2009) and Herman & Vervaeck (2005), with considerations regarding external factors such as publishing demands and readership, as well as the context of the author’s pro ...
This paper aims at analyzing a translation into English of O Boi Velho, by Simões Lopes Neto, published in an anthology of Brazilian literature in 2010, with a suggestion for specifi c changes that can be carried out under the scope of Cultural-Specifi c Items proposed by Javier Aixelá (1996) and the study of narratology by Bal (2009) and Herman & Vervaeck (2005), with considerations regarding external factors such as publishing demands and readership, as well as the context of the author’s production. ...
Abstract in Portuguese (Brasil)
In
Aletria : revista de estudos de literatura. Belo Horizonte, MG. Vol. 25, n. 2 (2015), f. 193-208
Source
National
Collections
-
Journal Articles (39558)
This item is licensed under a Creative Commons License