Navegação Letras por Assunto "Estudos de tradução"
Resultados 1-20 de 23
-
An annotated translation of Narayan's novel The Guide
(2011) [Tese]Esta tese consiste em uma tradução anotada do romance O Guia (1958), de R. K. Narayan. A tese apresenta uma discussão crítica de aspectos práticos e suposições teóricas subjacentes ao processo de tradução. Nas últimas ... -
Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne
(2013) [Dissertação]Esta dissertação é composta por duas partes distintas: na primeira, realiza-se uma análise de Atala, ou Les Amours de deux savages dans le désert, obra publicada em 1801 e a qual François-René de Chateaubriand utilizou ... -
Autotradução de Aldyr Garcia Schlee em El Día en que el Para Fue a Melo - O Dia em que o Papa foi a Melo
(2010) [Dissertação]Esta dissertação, resultado do trabalho de investigação e escritura para a conclusão do Mestrado em Literatura Comparada, explora o tema tradução nos contos de Aldyr Garcia Schlee que se apresentam na obra de duas versões: ... -
O Brasil lê María Luisa Bombal : o sistema e suas traduções
(2017) [Tese]Este trabalho propõe compreender a tradução e a recepção das novelas de María Luisa Bombal no Brasil por meio de um enfoque duplo: manipulação do texto e manipulação da fama literária, tomando por base os postulados teóricos ... -
Colocações especializadas e 'Komposita' : um estudo constrastivo alemão-português na área de cardiologia
(2009) [Dissertação]Os estudos fraseológicos têm ganhado força nos últimos tempos, por ter-se percebido que não basta para o tradutor ter conhecimento de palavras isoladas. É necessário, para o tradutor, que se indiquem as combinatórias de ... -
Conceptualização metafórica da anatomia em português : artérias, veias e nervos
(2013) [Dissertação]Anteriormente considerada apenas como uma ferramenta de retórica e uma figura literária, ligada à poesia e à literatura, a metáfora passou a ser estudada também do ponto de vista conceptual a partir dos anos 1980. Além de ... -
Cultura e narratologia : o processo de versão de Ainda orangotangos de Paulo Scott sob as óticas da literatura comparada e dos estudos de tradução
(2016) [Dissertação]A partir da versão para a língua inglesa de dez contos da obra Ainda Orangotangos do autor gaúcho Paulo Scott (2003), este trabalho tem como objetivo realizar uma análise parcial do processo tradutório no que tange elementos ... -
A Demanda do Santo Graal e seus entrecruzamentos
(2009) [Dissertação]Este trabalho é um estudo comparativo entre dois romances de Chrétien de Troyes, Lancelot ou o cavaleiro da Charrete e Perceval ou o Romance do Graal e A Demanda do Santo Graal. Através desse estudo, pretende-se mostrar ... -
"De música" diálogo filosófico de Agostinho de Hipona (354-430) : introdução, tradução e notas
(2014) [Tese]Constata a ausência de tradução em língua portuguesa do diálogo filosófico “De Musica” (Sobre a Música) de Agostinho de Hipona (354-430), bem como sua necessidade representada especialmente pela crescente presença na ... -
De traduções, intermediações e transcrições : o regionalismo borgeano para além das fronteiras
(2009) [Tese]O presente estudo analisou as traduções existentes no mercado editorial brasileiro de alguns contos orilleros - radicados no arrabalde buenairense - do escritor argentino Jorge Luis Borges, propondo uma nova alternativa ... -
Formas e tendências da historiografia literária : o caso da literatura alemã no Brasil
(2008) [Tese]Tentativas de se escrever uma história da literatura alemã no Brasil têm sido recorrentes desde o século XIX. Assumiram diversas formas, do estudo comparativo à antologia, da história autônoma ao ensaio, da história da ... -
Implicações socioculturais em traduções brasileiras de Romeu e Julieta de William Shakespeare
(2021) [Tese]Partindo da hipótese de que a censura nos períodos de exceção é mais rígida quanto ao tratamento da tradução da linguagem de conotação sexual, empreendemos um estudo comparativo de traduções brasileiras da obra Romeu e ... -
Investigando funções executivas e experiência tradutória na literalidade em tradução
(2019) [Dissertação]As funções executivas (FEs) são mecanismos cognitivos que regulam o desempenho dos indivíduos em tarefas complexas. Um paradigma importante de pesquisa no bilinguismo envolve a noção de vantagem cognitiva, na qual experiências ... -
Legendagem e variação linguística : análise do filme Bienvenue Chez les Ch'tis e proposta metodológica
(2013) [Dissertação]Este trabalho tem como objetivo propor uma metodologia de trabalho para o tradutor que se depara com a variação linguística no âmbito da legendagem. Para tanto, é feita a análise das legendas do DVD da comédia francesa A ... -
Ler para traduzir : o caso de uma literatura com forte componente lexical regional proposta para uma versão francesa de Contos Gauchescos de João Simões Lopes Neto
(2019) [Tese]Este trabalho está alicerçado em uma proposta de tradução para o francês da coletânea Contos gauchescos, de João Simões Lopes Neto. Além desta proposta de versão, a tese inclui um comentário que incorpora análises relacionadas ... -
A prática tradutória em contexto de ensino (re) vista pela ótica enunciativa
(2012) [Tese]Este trabalho tem por objetivo a abordagem da produção tradutória em contexto de ensino e de formação de tradutores por meio da teoria enunciativa atribuída a Émile Benveniste. Tal abordagem apoia-se na interpretação de ... -
A presença dos pressupostos de Miguel de Unamuno na Revista Quixote/RS : leituras e acolhidas de Dom Quixote
(2019) [Tese]A presente tese se centra na presença dos pressupostos de Miguel de Unamuno em torno de Dom Quixote, no Grupo Quixote, especialmente em sua revista de mesma alcunha. Objetivando essa investigação, iniciamos o percurso da ... -
A retomada de unidades de significação especializada em textos em língua alemã e portuguesa sobre gestão de resíduos : uma contribuição para a tradução técnico-científica
(2007) [Tese]Na presente pesquisa, empreende-se um estudo comparativo sobre o funcionamento de unidades de significação especializada (USE) formadas por um núcleo eventivo (NE) e um núcleo terminológico (NT) na área de gestão de resíduos, ... -
Terminologia e tradução na localização de software : insumos para o processamento da linguagem natural
(2013) [Dissertação]Este trabalho centra-se no processo de QA (na sigla em inglês para quality assurance – ou garantia da qualidade em português) que é feito no setor da localização, visando a melhorar o trabalho do tradutor. Localização ... -
The translation of Patrick White's The solid mandala into Brazilian Portuguese : an analysis based on social, historical and cultural aspects
(2016) [Tese]This dissertation presents and analyzes excerpts from my unpublished translation of Patrick White’s The Solid Mandala into Brazilian Portuguese considering its socio-historical and cultural aspects at three levels of ...