Mostrar registro simples

dc.contributor.authorHarb, Ana Beatriz Cauduropt_BR
dc.contributor.authorCaumo, Wolneipt_BR
dc.contributor.authorHidalgo, Maria Paz Loayzapt_BR
dc.date.accessioned2012-06-12T01:33:44Zpt_BR
dc.date.issued2008pt_BR
dc.identifier.issn0102-311Xpt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/49598pt_BR
dc.description.abstractO objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar o conteúdo do Night Eating Questionnaire e avaliar a confiabilidade da versão em português. O estudo envolveu duas fases. A primeira constituiu-se da: (1) tradução; (2) retradução para o Inglês; (3) correção e adaptação da semântica; (4) validação do conteúdo; e (5) avaliação da clareza do questionário por meio de escalas analógico-visuais de 10cm com trinta adultos de uma clínica de suporte nutricional. Na segunda, avaliou-se a confiabilidade com 100 sujeitos, cujo perfil foi similar ao da primeira etapa. Na quinta etapa, a compreensão do instrumento aferida pela escalas analógicovisuais teve média de 8,20 ± 1,55cm. Este instrumento demonstrou consistência interna satisfatória, com um coeficiente geral alfa de Cronbach = 0,78. A versão mostrou ser de fácil compreensão, obtendo-se adequada validação semântica e de consistência. Isso sugere que o instrumento pode ser adequado para screening da síndrome do comer noturno. No entanto, é necessário avaliar as características psicométricas deste instrumento em amostra com diferentes níveis sociais e educacionais.pt_BR
dc.description.abstractThe goal of this study was to translate and adapt the Night Eating Questionnaire to Portuguese and assess the reliability of the Portuguese-language version. The study included two phases. The first consisted of: (1) translation into Portuguese; (2) back-translation into English; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation; and (5) assessment of the understanding of the questionnaire by means of 10cm Visual Analogue Scales with 30 adult users of a nutritional support clinic. In the second phase, the questionnaire’s reliability was assessed in 100 subjects with similar demographic characteristics to the first sample. In the fifth step, understanding of the instrument assessed by the visual analogue scales was 8.20±1.55cm. The instrument showed satisfactory internal consistency, with an overall Cronbach α of 0.78. The Portuguese version proved to be easily understandable, with good semantic validation and consistency, suggesting that the questionnaire may be a good instrument for screening the night eating syndrome. However, other psychometric characteristics of this instrument need to be assessed in samples with different social and educational levels.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofCadernos de saúde pública. Rio de Janeiro. Vol. 24, n. 6 (jun. 2008), p. 1368-1376pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectCircadian rhythmen
dc.subjectRitmo circadianopt_BR
dc.subjectTranstornos cronobiológicospt_BR
dc.subjectChronobiologyen
dc.subjectFood habitsen
dc.subjectComportamento alimentarpt_BR
dc.titleTradução e adaptação da versão brasileira do Night Eating Questionnairept_BR
dc.title.alternativeTranslation and adaptation of the Brazilian version of the Night Eating Questionnaire en
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb000721205pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples