Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorLoguercio, Sandra Diaspt_BR
dc.contributor.authorBizarro, Júlia de Azeredopt_BR
dc.date.accessioned2025-07-18T08:00:20Zpt_BR
dc.date.issued2024pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/293937pt_BR
dc.description.abstractO presente trabalho busca trazer uma exposição detalhada seguida de análise teórica sobre o tema da acessibilidade linguística para famílias migrantes francófonas no âmbito da educação infantil no Brasil, um tema ainda pouco explorado pela comunidade científica. O relato que sustenta o corpo do trabalho parte de registros obtidos através da experiência prática da autora como Educadora Social, lotada no município de Cachoeirinha, Região Metropolitana de Porto Alegre - RS. A metodologia utilizada consiste na pesquisa-ação em que se relacionam os registros obtidos de experiências como mediadora linguística entre escola e famílias migrantes com o referencial teórico dos estudos de Interpretação e Tradução Comunitária. A discussão proposta também se situa no campo teórico-metodológico dos terrenos sensíveis, que se mostra altamente pertinente ao contexto de atuação do trabalho. Como resultado, o estudo produziu um relato analítico que evidencia as dificuldades de comunicação enfrentadas na rede de ensino pública, bem como um material de apoio em francês para a primeira situação de interação em âmbito escolar, qual seja a entrevista de anamnese.pt_BR
dc.description.abstractCe mémoire vise à présenter un cadre détaillé suivi d'une analyse théorique de l’accessibilité linguistique à l’égard des familles migrantes francophones à l’école maternelle publique au Brésil, un sujet encore peu exploré par la communauté scientifique. Le rapport présenté se fonde sur des données recueillies à partir de l’expérience pratique de l’auteure en tant qu’éducatrice sociale dans la municipalité de Cachoeirinha, une ville située dans la région métropolitaine de Porto Alegre - à l'État du Rio Grande do Sul. La méthodologie adoptée consiste dans une recherche-action reliant les données issues de son rôle de médiatrice linguistique entre l’école et les familles migrantes au cadre théorique des études en interprétation et traduction communautaire. La discussion proposée a trait également à l’approche théorique et méthodologique des terrains sensibles, hautement pertinente pour notre contexte d’intervention. Ainsi cette étude donne lieu à un rapport analytique qui met en évidence les difficultés communicatives au sein du réseau d’enseignement public au Brésil, ainsi qu’à la production d’un document en français d’appui au premier rendez-vous dans ce contexte scolaire dans lequel se déroule l’anamnèse.fr
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectTraducao : Analise linguisticapt_BR
dc.subjectInterprétation et traduction communautairefr
dc.subjectAccessibilité linguistiquefr
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subjectMigrantespt_BR
dc.subjectTerrains sensiblesfr
dc.subjectPesquisa-açãopt_BR
dc.subjectRecherche-Actionfr
dc.subjectFrancophoniefr
dc.titleA tradução para a língua do outro como prática de acolhimentopt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001281466pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2024pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Bachareladopt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples