A tradução para a língua do outro como prática de acolhimento
dc.contributor.advisor | Loguercio, Sandra Dias | pt_BR |
dc.contributor.author | Bizarro, Júlia de Azeredo | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2025-07-18T08:00:20Z | pt_BR |
dc.date.issued | 2024 | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10183/293937 | pt_BR |
dc.description.abstract | O presente trabalho busca trazer uma exposição detalhada seguida de análise teórica sobre o tema da acessibilidade linguística para famílias migrantes francófonas no âmbito da educação infantil no Brasil, um tema ainda pouco explorado pela comunidade científica. O relato que sustenta o corpo do trabalho parte de registros obtidos através da experiência prática da autora como Educadora Social, lotada no município de Cachoeirinha, Região Metropolitana de Porto Alegre - RS. A metodologia utilizada consiste na pesquisa-ação em que se relacionam os registros obtidos de experiências como mediadora linguística entre escola e famílias migrantes com o referencial teórico dos estudos de Interpretação e Tradução Comunitária. A discussão proposta também se situa no campo teórico-metodológico dos terrenos sensíveis, que se mostra altamente pertinente ao contexto de atuação do trabalho. Como resultado, o estudo produziu um relato analítico que evidencia as dificuldades de comunicação enfrentadas na rede de ensino pública, bem como um material de apoio em francês para a primeira situação de interação em âmbito escolar, qual seja a entrevista de anamnese. | pt_BR |
dc.description.abstract | Ce mémoire vise à présenter un cadre détaillé suivi d'une analyse théorique de l’accessibilité linguistique à l’égard des familles migrantes francophones à l’école maternelle publique au Brésil, un sujet encore peu exploré par la communauté scientifique. Le rapport présenté se fonde sur des données recueillies à partir de l’expérience pratique de l’auteure en tant qu’éducatrice sociale dans la municipalité de Cachoeirinha, une ville située dans la région métropolitaine de Porto Alegre - à l'État du Rio Grande do Sul. La méthodologie adoptée consiste dans une recherche-action reliant les données issues de son rôle de médiatrice linguistique entre l’école et les familles migrantes au cadre théorique des études en interprétation et traduction communautaire. La discussion proposée a trait également à l’approche théorique et méthodologique des terrains sensibles, hautement pertinente pour notre contexte d’intervention. Ainsi cette étude donne lieu à un rapport analytique qui met en évidence les difficultés communicatives au sein du réseau d’enseignement public au Brésil, ainsi qu’à la production d’un document en français d’appui au premier rendez-vous dans ce contexte scolaire dans lequel se déroule l’anamnèse. | fr |
dc.format.mimetype | application/pdf | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Open Access | en |
dc.subject | Traducao : Analise linguistica | pt_BR |
dc.subject | Interprétation et traduction communautaire | fr |
dc.subject | Accessibilité linguistique | fr |
dc.subject | Tradução e interpretação | pt_BR |
dc.subject | Migrantes | pt_BR |
dc.subject | Terrains sensibles | fr |
dc.subject | Pesquisa-ação | pt_BR |
dc.subject | Recherche-Action | fr |
dc.subject | Francophonie | fr |
dc.title | A tradução para a língua do outro como prática de acolhimento | pt_BR |
dc.type | Trabalho de conclusão de graduação | pt_BR |
dc.identifier.nrb | 001281466 | pt_BR |
dc.degree.grantor | Universidade Federal do Rio Grande do Sul | pt_BR |
dc.degree.department | Instituto de Letras | pt_BR |
dc.degree.local | Porto Alegre, BR-RS | pt_BR |
dc.degree.date | 2024 | pt_BR |
dc.degree.graduation | Letras: Bacharelado | pt_BR |
dc.degree.level | graduação | pt_BR |
Este item está licenciado na Creative Commons License

-
TCC Letras (1318)