Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorSilva, Aline Fogaça dos Santos Reis ept_BR
dc.contributor.authorOrige, Henrique Francopt_BR
dc.date.accessioned2023-12-09T03:28:13Zpt_BR
dc.date.issued2023pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/268222pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho consiste em uma tradução comentada da coletânea poética L’amaro calice, do escritor italiano Sergio Corazzini. Apresenta-se uma biografia com os eventos mais relevantes na vida do jovem poeta e a cronologia das suas publicações, seguida de uma análise da corrente literária na qual ele está inserido, chamada crepuscolarismo, e o seu impacto na poesia italiana do início do século XX. A partir do roteiro básico em três etapas para a tradução de poesia criado por Paulo Henriques Britto e divulgado no artigo "A reconstrução da forma na tradução de poesia" (2015), são justificadas as decisões tradutórias e comentadas as eventuais perdas nos planos semântico e formal, além de expostas as licenças poéticas utilizadas para suprir a acomodação silábica e acentual dos versos de forma fixa e evidenciados os aspectos temáticos e poéticos comuns entre os poemas de L’amaro calice, os poemas presentes em outras coletâneas poéticas de Corazzini e a poesia simbolista brasileira.pt_BR
dc.description.abstractThis work consists of an annotated translation of the poetic collection L'amaro calice, by the Italian writer Sergio Corazzini. A biography is presented with the most relevant events in the life of the young poet and the chronology of his publications, followed by an analysis of the literary circle in which he is inserted, called crepuscolarismo, and its impact on Italian poetry at the beginning of the 20th century. Based on the three-stage basic guide for translating poetry created by Paulo Henriques Britto and published in the article "A reconstrução da forma na tradução de poesia" (2015), the translation decisions are justified and the occasional losses at the semantic and formal levels are commented, in addition to exposing the poetic licenses used to supply the syllabic and stress accommodation of the fixed form verses and highlighting the similar thematic and poetic aspects between the poems of L'amaro calice, the poems present in other poetic collections by Corazzini and the Brazilian symbolist poetry.it
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoitapt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectCorazzini, Sergio, 1886-1907pt_BR
dc.subjectAnnotated translationit
dc.subjectTradução comentadapt_BR
dc.subjectCrepuscolarismoit
dc.subjectPoesiapt_BR
dc.subjectItalian poetryit
dc.subjectLiteratura italianapt_BR
dc.titleEsperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzinipt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001188816pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2023pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Habilitação em Tradutor Português e Italiano: Bachareladopt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples