Breves questões em torno da tradução
Visualizar/abrir
Data
2022Autor
Tipo
Outro título
Brief questions around translation
Resumo
Ao se tratar de tradução, no seu sentido mais amplo, estão em jogo dois contextos: o primeiro, ou o originário, e o segundo, resultado da atividade ou da atuação de algo ou alguém sobre este primeiro. Com a absorção de elementos de uma cultura, o que poderia ser tido como a leitura de uma cultura ou de elementos desta, dá-se primeiramente a passagem do absorvido por meio de impressões pessoais e a seguir o momento de transmissão dessa leitura, ou seja, traduz-se. Um dado “novo” passa a fazer pa ...
Ao se tratar de tradução, no seu sentido mais amplo, estão em jogo dois contextos: o primeiro, ou o originário, e o segundo, resultado da atividade ou da atuação de algo ou alguém sobre este primeiro. Com a absorção de elementos de uma cultura, o que poderia ser tido como a leitura de uma cultura ou de elementos desta, dá-se primeiramente a passagem do absorvido por meio de impressões pessoais e a seguir o momento de transmissão dessa leitura, ou seja, traduz-se. Um dado “novo” passa a fazer parte desse leitor. Mas o leitor, ao traduzir a sua leitura de determinados elementos de uma cultura, acaba por efetuar mudanças em relação ao original. Nesse sentido, pode existir uma tradução? E, além disso, o que é a tradução cultural no processo tradutório? ...
Zusammenfassung
Bei der Übersetzung im weitesten Sinne geht es um zwei Kontexte: den ersten, den ursprünglichen Kontext, und den zweiten, das Ergebnis der Aktivität oder des Handelns von etwas oder jemandem gegenüber dem ersten. Bei der Absorption von Elementen einer Kultur, die man als die Lektüre einer Kultur oder von Elementen dieser Kultur auffassen könnte, gibt es zunächst den Übergang dessen, was durch persönliche Eindrücke absorbiert wird, und dann das Moment der Übertragung dieser Lektüre, also die Übe ...
Bei der Übersetzung im weitesten Sinne geht es um zwei Kontexte: den ersten, den ursprünglichen Kontext, und den zweiten, das Ergebnis der Aktivität oder des Handelns von etwas oder jemandem gegenüber dem ersten. Bei der Absorption von Elementen einer Kultur, die man als die Lektüre einer Kultur oder von Elementen dieser Kultur auffassen könnte, gibt es zunächst den Übergang dessen, was durch persönliche Eindrücke absorbiert wird, und dann das Moment der Übertragung dieser Lektüre, also die Übersetzung. Eine "neue" Information wird Teil des Lesers. Aber der Leser, der seine Lektüre bestimmter Elemente einer Kultur übersetzt, nimmt schließlich Änderungen gegenüber dem Original vor. Kann es in diesem Sinne eine Übersetzung geben? Und außerdem, was ist kulturelle Übersetzung im Übersetzungsprozess? ...
Contido em
Contingentia. Porto Alegre, RS. Vol. 10, n. 1 (jan./jul. 2022), p. [58]-67
Origem
Nacional
Coleções
-
Artigos de Periódicos (42123)Linguística, Letras e Artes (2917)
Este item está licenciado na Creative Commons License
