Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorSilva, Liliam Ramos dapt_BR
dc.contributor.authorSouza, Esther Alessandra Alves dept_BR
dc.date.accessioned2023-04-12T03:24:49Zpt_BR
dc.date.issued2022pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/256877pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho tem como objetivo geral compartilhar alguns conhecimentos sobre o ato de comunicar y sobre os fenômenos envolvidos num diálogo, aqui entendido como uma ação inerentemente tradutória. Como objetivo específico, elucida os conceitos de colonialismo, colonização, colonialidade, branquitude, raça, etnia, gênero y sexualidade pelas perspectivas dissidentes pra analisar os efeitos coloniais enquanto fatores determinantes pras construções de sentidos das traduções intralinguísticas orais, gesto-visuais y escritas feitas a partir da língua pindo-pretu guesa, pensando como isso afeta o corpo das pessoas que habitam Pindó reta/Brasil. Além disso, apresenta a obra Tybyra: uma tragédia indígena brasileira (Tywyrá: ymã mba’e wai nhandewa regwa pindó reta-re), de Juão Nÿn, como forma de ecoar as histórias y lutas dos povos originários de Pindó reta y valorizar a literatura originária pindorâmika.pt_BR
dc.description.abstractKo mba'eapo ma ogwereko peteī nhemonguetaa omboatsa arandu a'e omombe'u kowa aywu apy djaikwaa ramõ omboparaa wa'ekwe. Marãi amombe'u txe Porã Ko nhemonguetaa ymã ramõ nhande ywy imonda wa'e kwery regwa, nhande kwery ywy py oiko imba'e ramī djaetxa marãi ymã ramõ Ko nhaendu Ko omombe'u nhandeaywu regwa Ko nhande djuru rupi a'e djaetxaa rupi nhambopara Ko aywu pindo-pretu-guesa nhanhimongueta marãi amboae kwery rete oiko Ko pindo reta py a'e gwi amombe'u ta Tybyra mba'eapo Tywyrá: ymã mba’e wai nhandewa regwa pindó reta-re Juão Nÿn mba'e a'e marãi Ko kaudjo nhandeaywua õtse awãri Ko pindo reta gwi a'e omboware kwatia Ko a'ete ma pindorâmika.gn
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectNhandeaywua amboaé rupign
dc.subjectAnálise literáriapt_BR
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subjectDjaywurupign
dc.subjectYwypory kwerygn
dc.subjectComunicacao : Culturapt_BR
dc.subjectColonialidadept_BR
dc.subjectNhande kwerygn
dc.subjectBranquitudept_BR
dc.subjectAmboaégn
dc.subjectRaça e etniapt_BR
dc.subjectNhandereko rupign
dc.subjectTybyragn
dc.subjectGênero e sexualidadept_BR
dc.titleA comunicação como bigorna subversiva na terra em florescimento : o sentir pensar-agir y a responsabilidade da pessoa branca traidora da branquitude enquanto Tradutora, Revisora y Escritorapt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.contributor.advisor-coTettamanzy, Ana Lúcia Liberatopt_BR
dc.identifier.nrb001161973pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2022pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Habilitação em Tradutor Português e Francês: Bachareladopt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples