Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorFlores, Vinicius Martinspt_BR
dc.contributor.authorSilva, Diego Rafael Machado dapt_BR
dc.date.accessioned2022-07-07T04:58:32Zpt_BR
dc.date.issued2019pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/242014pt_BR
dc.description.abstractO presente trabalho consiste em elaborar uma Tarefa de Reconhecimento de Tradução (TRT), apresentando o processo de criação da mesma e oportunizando uma discussão da importância da preparação para atuação na interpretação de Língua Brasileira de Sinais (doravante, Libras). Este tema, preparação para atuar na interpretação, é recorrente nas formações continuadas e na formação de base de um Intérprete de Língua de Sinais (ILS), gerando muitas discussões em torno do assunto. O trabalho tem como objetivo geral elaborar uma Tarefa de Reconhecimento de Tradução com o propósito de verificar o efeito de preparação prévia de vocabulário na atuação de intérprete de Libras em interpretação simultânea. Para tanto, os objetivos específicos são: (I) Discutir o papel da preparação do Intérprete de Libras para uma atuação na interpretação simultânea; (II) Apresentar a organização de uma Tarefa de Reconhecimento de Tradução; (III) Avaliar a versão piloto da Tarefa de Reconhecimento de Tradução. A hipótese estabelecida na criação da Tarefa de Reconhecimento de Tradução é de que a preparação causa efeito na atuação do Intérprete de Libras. A TRT foi composta por um vocabulário especializado, com base inicial de uma pesquisa terminológica da área LGBTI+ desenvolvida pelo GETLibras (Grupo de Estudos de Língua Brasileira de Sinais) da UFRGS. A TRT foi desenvolvida e testada para verificar também sua funcionalidade e adequação para, assim, futuramente poder ser aplicada em uma amostra maior.pt_BR
dc.description.abstractThe present work consists in elaborating a Translation Recognition Task (TRT), presenting the process of its creation and providing a discussion of the importance of preparation for acting in the interpretation of Brazilian Sign Language (hereafter, Libras). This theme, preparation for acting in interpretation, is recurrent in the continuing training and basic training of a Sign Language Interpreter (ILS), generating many discussions around the subject. The general objective of this work is to elaborate a Translation Recognition Task with the purpose of verifying the effect of previous vocabulary preparation on the performance of Libras interpreter in simultaneous interpretation. For this purpose, the specific objectives are: (i) To discuss the role of the preparation of the Libras Interpreter for a performance in simultaneous interpretation; (II) Introduce the organization of a Translation Recognition Task; (III) Evaluate the pilot version of the Translation Recognition Task. The hypothesis established in the creation of the Translation Recognition Task is that the preparation has an effect on the Libra Interpreter's performance. The TRT was composed of a specialized vocabulary, initially based on terminology research in the LGBTI+ area developed by GETLibras (Brazilian Sign Language Study Group) of UFRGS. The TRT was developed and tested also to verify its functionality and suitability so that it can be applied to a larger sample in the future.en
dc.description.abstractEl presente trabajo consiste en elaborar una tarea de reconocimiento de traducción (TRT), presentando el proceso de su creación y una discusión sobre la importancia de la preparación para actuar en la interpretación de la Lengua Brasileña de Señas (Libras). Este tema, preparación para actuar en interpretación, es recurrente en la capacitación y en la formación básica de un Intérprete de Lengua de Señas (ILS) y ha generado muchas discusiones. El objetivo general de este trabajo es desarrollar una TRT con el fin de verificar el efecto de la preparación del vocabulario en la actuación del intérprete de Libras en la interpretación simultánea. Por lo tanto, los objetivos específicos son: (I) discutir el papel de la preparación del intérprete de Libras para una actuación en la interpretación simultánea; (II) presentar la organización de una TRT; (III) analizar la versión piloto de la TRT. La hipótesis establecida en la creación de la TRT es que la preparación tiene un efecto en el desempeño del intérprete de Libras. La TRT se produjo con un vocabulario especializado, inicialmente basado en una investigación terminológica en el área LGBTI+ desarrollada por GETLibras (Grupo de Estudios de Libras) de UFRGS. La TRT ha sido desarrollada y probada para verificar también su funcionalidad y su adecuación para que, en el futuro, se pueda aplicar a una muestra más grande.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectPreparation of interpretationen
dc.subjectLíngua Brasileira de Sinais (LIBRAS)pt_BR
dc.subjectLibras Interpreteren
dc.subjectLíngua de sinaispt_BR
dc.subjectIntérprete para surdospt_BR
dc.subjectLGBTI+en
dc.subjectLGBTpt_BR
dc.subjectLibrasen
dc.subjectMinorias sexuais e de gêneropt_BR
dc.subjectPreparación de interpretaciónes
dc.subjectEstudos de traduçãopt_BR
dc.subjectIntérprete de Librases
dc.subjectLGBTI +es
dc.subjectLibrases
dc.titleA preparação para a interpretação em libras : a partir de uma proposta de tarefa de reconhecimento de traduçãopt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001143268pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2019pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Tradutor e Intérprete de Libras: Bachareladopt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples