As formas de tratamento e a interpretação da libras para o português brasileiro : polidez e poder
Visualizar/abrir
Data
2020Tipo
Outro título
Address forms and interpreting from Libras to Brazilian Portuguese : politeness and power
Assunto
Resumo
Utilizando o fenômeno das formas de tratamento (FT), dentro da interpretação na direcionalidade Libras (língua de sinais brasileira) para o Português Brasileiro (PB), analisei como os intérpretes de línguas de sinais (ILS) referiam-se aos colocutores das pessoas surdas. O estudo foi feito no âmbito de uma instituição de ensino superior, com filmagens de interações reais. A partir da transcrição e dos resultados, teci considerações sobre aspectos sociolinguísticos envolvidos nos eventos filmados ...
Utilizando o fenômeno das formas de tratamento (FT), dentro da interpretação na direcionalidade Libras (língua de sinais brasileira) para o Português Brasileiro (PB), analisei como os intérpretes de línguas de sinais (ILS) referiam-se aos colocutores das pessoas surdas. O estudo foi feito no âmbito de uma instituição de ensino superior, com filmagens de interações reais. A partir da transcrição e dos resultados, teci considerações sobre aspectos sociolinguísticos envolvidos nos eventos filmados e sobre a extrema relevância de que os ILS desenvolvam conhecimentos não só linguísticos e discursivos, mas também as habilidades de comunicação intercultural. ...
Abstract
Using the forms of address phenomenon, within the interpretation in the directionality from Libras (Brazilian sign language) to Brazilian Portuguese (BP), I analyzed how sign language interpreters (SLI) refer to the co-speakers of deaf people. The study was carried out in the context of a higher education institution, with footages of real interactions. From the transcription and the results, I made considerations about sociolinguistic aspects involved in the recorded events and about the extre ...
Using the forms of address phenomenon, within the interpretation in the directionality from Libras (Brazilian sign language) to Brazilian Portuguese (BP), I analyzed how sign language interpreters (SLI) refer to the co-speakers of deaf people. The study was carried out in the context of a higher education institution, with footages of real interactions. From the transcription and the results, I made considerations about sociolinguistic aspects involved in the recorded events and about the extreme relevance of the ILS to develop not only linguistic and discursive knowledge, but also intercultural communication skills. ...
Contido em
Fragmentum. Santa Maria, RS. N. 55 (jan./jun. 2020), p. [149]-176
Origem
Nacional
Coleções
-
Artigos de Periódicos (39096)Linguística, Letras e Artes (2657)
Este item está licenciado na Creative Commons License