Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSales, Denise Regina dept_BR
dc.contributor.authorConceição, Fabiana Zogbi Lontra dapt_BR
dc.date.accessioned2019-10-05T03:55:40Zpt_BR
dc.date.issued2019pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/200149pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho tem como objetivo fazer um levantamento terminológico a partir de um corpusde traduções de obras de Vladímir I. Lêninpara o português brasileiro. Justifica-se pela ausência de estudos terminológicos que abordem o autor e sua área, que, a nosso ver, consolidam um sistema terminológico próprio. Esta pesquisa, de caráter interdisciplinar, é fundamentadapela Teoria Comunicativa da Terminologia (CABRÉ, 1999; 2005), pelos pressupostos metodológicos da Linguística de Corpus(BERBER SARDINHA, 2004; VIANA, 2011), pelos estudos de Comunicação Política (TCHUDINOV, 2012) e Gêneros Textuais (MARCUSCHI, 2008) e pelo Marxismo e Socialismo Científico de Marx e Engels.Para proceder ao levantamento terminológico, compilamos um corpusde cerca de 128 mil palavras, contendo as obras Que Fazer?(1902), O Estado e a Revolução(1918) e 11 artigos,escritos durante 1917,dolivro Às portas da revolução(ZIZEK, 2005). Levantamos e analisamosos dados do corpuscom o auxílio dos softwaresSketch Engine e AntConc, que geram, respectivamente, listas de palavras-chave e linhas de concordância. Para aanálise dos dados levantados, organizamos os termos recolhidoscom base em uma árvore de domínio, que elaboramos a partir de nosso conhecimento da área. Das 1.237 palavras-chave inicialmente coletadas pelo softwareSketch Engine, 235fazem parte da árvore de domínio, o que demonstra a conformação desse sistema terminológicoe sua organização interna.pt_BR
dc.description.abstractCetterecherche a le but de réaliser un dépouillement terminologique basé sur un corpus de traductionsd'ouvragesde Vladimir Lénineen portugais brésilien.Cette étude se justifie parl'absence d'études terminologiques concernant l'auteur et son domaine, qui, à notre avis, consolident un système terminologique unique. Ce travail, de nature pluridisciplinaire, est basé sur la théorie communicative de la terminologie (Cabré 1999, 2005), sur la méthodologie de la linguistique de corpus (Berber Sardinha 2004, Viana 2011), sur les études de communication politique (Tchudinov 2012) et de genres textuels (Marcuschi 208) et sur le marxisme et le socialismescientifique de Marx et Engels. Pour procéder au dépouillement terminologique, nous avons compilé un corpus d'environ 128 000 mots, contenant les œuvresQue Fazer?[Quoi faire ?–1902], O Estado e a Revolução[L'État et la révolution –1918] et onze articles écrits en 1917 et recueillis dans le livre Às portas da revolução[Au bord de la révolution –Zizek2005]. Nous avons étudié les données du corpus à l'aide des logicielsSketch Engine et AntConc, qui génèrent des listes de mots-clés et des lignesde concordance. À partir de l'analyse des données générées, nous avons organisé les termes collectés sur la base d’un arbre de domaine. Après recueillir 1 237 mots-clés à l'aide du logiciel Sketch Engine, nous avons inséré 235 termes dans notre arbre de domaine, démontrant ainsi l'organisation interne de ce système terminologique.fr
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectLenin, Vladimir Ilich Ulianov, 1870-1924pt_BR
dc.subjectTerminologiefr
dc.subjectTerminologiapt_BR
dc.subjectLinguistique de Corpusfr
dc.subjectDépouillement terminologiquefr
dc.subjectLingüística de corpuspt_BR
dc.subjectRevolução russapt_BR
dc.subjectRussian literaturefr
dc.subjectVladimir I. Léninefr
dc.subjectRévolution russefr
dc.titleO discurso leninista (1902-1918) : levantamento terminológicopt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.contributor.advisor-coReuillard, Patrícia Chittoni Ramospt_BR
dc.identifier.nrb001102532pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2019pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Habilitação em Tradutor Português e Francês: Bachareladopt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Ficheros en el ítem

Thumbnail
   

Este ítem está licenciado en la Creative Commons License

Mostrar el registro sencillo del ítem