Refrações na bidirecionalidade tradutória inglês português

View/ Open
Date
2003Author
Type
Abstract in Portuguese
O presente trabalho é parte integrante de uma linha de pesquisa de maior abrangência que busca contribuir para o estabelecimento de uma tipologia da tradução interlingual. Na presente pesquisa empreende-se um estudo comparativo sobre produtos acabados, buscando verificar a relevância ou não da direção tradutória no processo tradutório. Com tal propósito foram organizados dois córpus, ambos compostos de textos da área das Ciências Humanas (sociologia, política, antropologia, filosofia, psicologi ...
O presente trabalho é parte integrante de uma linha de pesquisa de maior abrangência que busca contribuir para o estabelecimento de uma tipologia da tradução interlingual. Na presente pesquisa empreende-se um estudo comparativo sobre produtos acabados, buscando verificar a relevância ou não da direção tradutória no processo tradutório. Com tal propósito foram organizados dois córpus, ambos compostos de textos da área das Ciências Humanas (sociologia, política, antropologia, filosofia, psicologia, história), perfazendo um total de 6400 itens lexicais, aleatoriamente selecionados. Em um dos córpus, os textos fonte são de língua inglesa (britânica e estadunidense), com traduções publicadas para o português; no outro córpus, de português brasileiro, com traduções publicadas para o inglês. Como método do presente trabalho adotou-se o modelo proposto por Vinay & Darbelnet (1958, 1977) e a reformulação do referido modelo realizada por Aubert (1984, 1997). Os dados obtidos na análise do córpus da presente pesquisa permitiram verificar a relevância da direção tradutória como fator condicionador da distribuição das modalidades de tradução e, por extensão, a não viabilidade da retroversão. ...
Abstract
This study integrates a wider research line that endeavours to contribute to the estabtishment of a typotogy o f intertingua[ transtation. The investigation comprises a comparative study o f finished products, seeking to verify the teve[ oj retevance oj the direction of the trans[ation act to the transtation process. To carry on with the purpose o f the work, the researcher organízed two corpora, both containing Humanities texts (sociology, politics, anthropology, philosophy, psychology and his ...
This study integrates a wider research line that endeavours to contribute to the estabtishment of a typotogy o f intertingua[ transtation. The investigation comprises a comparative study o f finished products, seeking to verify the teve[ oj retevance oj the direction of the trans[ation act to the transtation process. To carry on with the purpose o f the work, the researcher organízed two corpora, both containing Humanities texts (sociology, politics, anthropology, philosophy, psychology and history}, totalling 6400 lexical items, selected at random. One corpus contains source texts in British and American English translated into Brazilian Portuguese, while the other holds Brazilian Portuguese texts translated into English. The model suggested by Vinay & Darbelnet (1958, 1977) and its reformulated version by Aubert ( 1984, 1997) was chosen as the methodology matrix for this study. Data obtained in the corpora analysis allowed the confirmation ofthe relevance ofthe direction ofthe translational act as a conditioning factor in the distribution of the translation modalities and, by extension, the non-viability of retroversion. ...
In
Tradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo. Vol. 9 (2003), p. 139-149
Source
National
Collections
-
Journal Articles (37147)
This item is licensed under a Creative Commons License
