A prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefácios
Visualizar/abrir
Data
2018Autor
Tipo
Assunto
Resumo
Este estudo desenvolvido no Curso de Bacharelado da Universidade Federal do Rio Grande do Sul detém-se em torno de pressupostos semânticos e discursivos a fi m de investigar como os alunos que trabalham com a prática de tradução refl etem sobre questões de signifi cação durante a leitura e análise das práticas de tradução. Nossos objetos de investigação, neste artigo, são prefácios de obras literárias traduzidas para a língua Portuguesa. Propomo-nos a analisar as leituras feitas pelos alunos em ...
Este estudo desenvolvido no Curso de Bacharelado da Universidade Federal do Rio Grande do Sul detém-se em torno de pressupostos semânticos e discursivos a fi m de investigar como os alunos que trabalham com a prática de tradução refl etem sobre questões de signifi cação durante a leitura e análise das práticas de tradução. Nossos objetos de investigação, neste artigo, são prefácios de obras literárias traduzidas para a língua Portuguesa. Propomo-nos a analisar as leituras feitas pelos alunos em torno das incongruências de signifi cações entre textos produzidos em línguas Inglesa e Portuguesa e traduzidos em diferentes momentos no Brasil. Buscamos também as soluções propostas pelos alunos para responder aos problemas de anonímia durante a análise. ...
Résumé
Cet étude développé au Course des Lettres de l’Université Federal de Rio Grande do Sul – Brésil- se penche sur préssuposés sémantiques et discursives pour investiguer comment les élèves qui travaillent avec la pratique de traduction réfl echissent sur questions de signifi cation durant la lecture et analyse des pratiques de traduction. Notres objets d’investigation pour cet article sont préfaces d’oeuvres de Litterature traduit au Portugais. On veut analyser des lectures fait par des élèves sur ...
Cet étude développé au Course des Lettres de l’Université Federal de Rio Grande do Sul – Brésil- se penche sur préssuposés sémantiques et discursives pour investiguer comment les élèves qui travaillent avec la pratique de traduction réfl echissent sur questions de signifi cation durant la lecture et analyse des pratiques de traduction. Notres objets d’investigation pour cet article sont préfaces d’oeuvres de Litterature traduit au Portugais. On veut analyser des lectures fait par des élèves sur incongruités entre signifi cations dans les textes en anglais et Portugais qui sont traduit en diferent moments au Brésil..On analyse aussi des solutions proposé par des élèves pour répondre aux problèmes de “manqué de sense” durant l’analyse. ...
Contido em
Conexão Letras. Porto Alegre, RS. Vol. 13, n. 19 (2018), p. [35]-45
Origem
Nacional
Coleções
-
Artigos de Periódicos (40304)Linguística, Letras e Artes (2737)
Este item está licenciado na Creative Commons License