Mostrar el registro sencillo del ítem
A tradução como ato que promove a inclusão das mulheres
dc.contributor.advisor | Lucena, Karina de Castilhos | pt_BR |
dc.contributor.author | Silva, Giovanna Lyra da | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2018-06-20T02:29:56Z | pt_BR |
dc.date.issued | 2018 | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10183/179577 | pt_BR |
dc.description.abstract | Este trabalho tem como objetivo apresentar argumentos que defendem a realização de traduções, do par de línguas português/espanhol, que utilizem a linguagem inclusiva. Para tanto, foram feitos o levantamento e a sistematização dos argumentos propostos pela autora Olga Castro Vázquez e pelo Manual para o uso não sexista da linguagem (2014), que defendem essa posição. Também foram analisados documentos oficias da cidade de Buenos Aires que fazem o uso dessa linguagem. A partir disso, apresenta-se uma tradução que leva em conta o léxico inclusivo. O conjunto de argumentos levantados mostra a importância de adotar o uso da linguagem inclusiva, de forma a explicitar a inclusão das mulheres no discurso. Sobre o processo tradutório, do português para o espanhol, pode-se afirmar que é possível aplicar de diversas maneiras a linguagem inclusiva nos textos. | pt_BR |
dc.description.abstract | Este trabajo tiene como objetivo presentar argumentos que defienden la realización de traducciones, del par de lengua portugués/español, que utilicen el lenguaje inclusivo. Por ello, se hizo el relevamiento y la sistematización de los argumentos propuestos por la autora Olga Castro Vázquez y por el Manual para o uso não sexista da linguagem (2014), que defienden esa posición. También se analizó documentos oficiales de la ciudad de Buenos Aires que utilizan ese lenguaje. A partir de eso, se presenta una traducción que utiliza el léxico inclusivo. El conjunto de argumentos relevados muestra la importancia de adoptar el uso del lenguaje no sexista, para explicitar la inclusión de las mujeres en el discurso. Sobre el proceso traductor, del portugués al español, se puede afirmar que es posible aplicar de distintas maneras el lenguaje inclusivo en los textos. | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Open Access | en |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Traducción | es |
dc.subject | Lenguaje Inclusivo | es |
dc.subject | Linguagem inclusiva | pt_BR |
dc.subject | Mulheres | pt_BR |
dc.subject | Lenguaje no sexista | es |
dc.title | A tradução como ato que promove a inclusão das mulheres | pt_BR |
dc.type | Trabalho de conclusão de graduação | pt_BR |
dc.identifier.nrb | 001067787 | pt_BR |
dc.degree.grantor | Universidade Federal do Rio Grande do Sul | pt_BR |
dc.degree.department | Instituto de Letras | pt_BR |
dc.degree.local | Porto Alegre, BR-RS | pt_BR |
dc.degree.date | 2018 | pt_BR |
dc.degree.graduation | Letras: Português e Espanhol: Licenciatura | pt_BR |
dc.degree.level | graduação | pt_BR |
Ficheros en el ítem
Este ítem está licenciado en la Creative Commons License
-
Tesinas de Curso de Grado (37015)Tesinas Letras (1210)