Show simple item record

dc.contributor.advisorGarcia, Rosalia Angelita Neumannpt_BR
dc.contributor.authorBraga, Guilherme da Silvapt_BR
dc.date.accessioned2009-12-10T04:14:39Zpt_BR
dc.date.issued2009pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/17838pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho discute as relações e as aplicações da teoria terminológica à prática da tradução literária. Embora ignorados pelos teóricos da terminologia, os tradutores literários também se deparam com diversas dificuldades de uma forma ou outra relacionadas a esta disciplina. A fim de chamar a atenção para esta lacuna e também de ajudar a preenchê-la, o autor discute como certos princípios terminológicos podem ser úteis ao tradutor que se lança à tradução de textos literários ricos em linguagem técnica, ao mesmo tempo respeitando as especificidades literárias do texto. A seguir, demonstra a aplicação prática do modelo proposto em uma tradução integral do breve romance The Shadow Line, de Joseph Conrad, acompanhada de um abrangente repositório terminológico bilíngüe e de um glossário náutico em português.pt_BR
dc.description.abstractThis paper discusses the relevance and the application of terminological principles to the practice of literary translation. Although widely ignored by terminological theoreticians, literary translators also face difficulties which could be addressed with a terminological approach. In order to raise awareness around this subject as well as to contribute to it, the author discusses how some terminological principles may be useful to literary translators who engage in translations of literary works rich in technical language, while at the same time paying special attention to the literary status of these texts. The proposed model is then applied to a translation of Joseph Conrad's short novel The Shadow Line into Brazilian Portuguese, which is followed by a comprehensive bilingual terminological repository and a glossary of nautical terms in Brazilian Portuguese.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectJoseph conraden
dc.subjectTerminologiapt_BR
dc.subjectLiterary translationen
dc.subjectTerminologyen
dc.titleO tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conradpt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.identifier.nrb000725323pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2009pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Licenciaturapt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Files in this item

Thumbnail
   

This item is licensed under a Creative Commons License

Show simple item record