Uma análise da presença de unidades fraseológicas em dicionários bilíngues espanhol/português e sua representatividade no espanhol atual
View/ Open
Date
2017Type
Title alternative
An analysis of the presence of phraseological units in Spanish/Portuguese bilingual dictionaries and its importance in current Spanish
Subject
Abstract in Portuguese (Brasil)
Este trabalho insere-se no âmbito de estudos do Léxico e estabelece a relação entre Fraseologia e Lexicografia, tendo como objeto de estudo as Unidades Fraseológicas (UFs) e sua representação em dicionários bilíngues. Assim, o objetivo deste trabalho é fazer uma análise quantitativa e qualitativa da fraseologia presente em dois dicionários bilíngues – Dicionário Santillana para Estudantes (2009) e Dicionário Escolar Michaelis Espanhol (2006). O referencial teórico que sustenta o trabalho baseia ...
Este trabalho insere-se no âmbito de estudos do Léxico e estabelece a relação entre Fraseologia e Lexicografia, tendo como objeto de estudo as Unidades Fraseológicas (UFs) e sua representação em dicionários bilíngues. Assim, o objetivo deste trabalho é fazer uma análise quantitativa e qualitativa da fraseologia presente em dois dicionários bilíngues – Dicionário Santillana para Estudantes (2009) e Dicionário Escolar Michaelis Espanhol (2006). O referencial teórico que sustenta o trabalho baseia-se, sobretudo, na proposta de Corpas Pastor (1996), que classifica as UFs em três esferas: colocações, locuções e enunciados fraseológicos. Fundamenta-se ainda em pressupostos da Lexicografia (Bugueño, 2013; Welker, 2008; Duran; Xatara, 2007). A coleta das UFs analisadas foi feita no intervalo lemático da letra C, correspondente a 1% do total de entradas de cada obra. Os procedimentos metodológicos seguiram três etapas: a) análise do front matter das obras, a fim de buscar informações sobre a seleção e lematização das UFs; b) análise quantitativa e qualitativa da representação dessas unidades na microestrutura dos dicionários; e c) análise da representatividade de uso e geográfica das UFs coletadas, considerando sua ocorrência no Corpus del Español del Siglo XXI – CORPES XXI –, da Real Academia Espanhola (RAE). Entre os resultados obtidos, destacamos a ausência de critérios tanto para a seleção das UFs como para sua lematização em ambos os dicionários. ...
Abstract
The present study fits within the scope of the Lexicon studies and establishes the relation between Phraseology and Lexicography, having the Phraseological Units (PUs) and their representation in bilingual dictionaries as object of study. Thus, this work aims to carry out a qualitative and quantitative analysis of the phraseology found in two bilingual dictionaries - Dicionário Santillana para Estudantes (2009) and Dicionário Escolar Michaelis Espanhol (2006). The theoretical framework that sup ...
The present study fits within the scope of the Lexicon studies and establishes the relation between Phraseology and Lexicography, having the Phraseological Units (PUs) and their representation in bilingual dictionaries as object of study. Thus, this work aims to carry out a qualitative and quantitative analysis of the phraseology found in two bilingual dictionaries - Dicionário Santillana para Estudantes (2009) and Dicionário Escolar Michaelis Espanhol (2006). The theoretical framework that supports the study is mostly based on the proposition of Corpas Pastor (1996), who categorizes the PUs into three spheres: collocations, phrases and phraseological statements. It is also based on Lexicography assumptions (Bugueño, 2013, Welker, 2008, and Duran & Xatara, 2007). The collect of the analyzed PUs was done in the lemmatical interval of letter C, corresponding to 1% of the total entries of each work. The methodological procedures followed three steps: a) analysis of the front matter of the dictionaries to seek information on the selection and stemming of the PUs; b) quantitative and qualitative analysis of these units‟ representation in the micro-structure of the dictionaries and c) analysis of the use and geographical representativeness of the collected PUs, considering their occurrence in Corpus del Español del Siglo XXI – CORPES XXI –, of Royal Spanish Academy. Among the results obtained, we highlight the absence of criteria for both the selection of PUs and their lemmatization in both dictionaries. ...
In
Revista virtual de estudos da linguagem - ReVEL. Novo Hamburgo, RS. Vol. 15, n. 29 (ago. 2017), p. 201-230
Source
National
Collections
-
Journal Articles (42111)
This item is licensed under a Creative Commons License
