Terminografia jurídica para o Mercosul e recursos informatizados
Visualizar/abrir
Data
1998Tipo
Abstract
This paper focuses on the need to advance legal terminology and terminography theory and practice in the South Market. Considering the close relationship between law and language, a brief overview of the linguistic panorama of multinational communities where similar studies have been developed is sketched. The fallacy that there are no translation problems between Portuguese and Spanish is discussed as well as the misleading idea of the equivalence of the national legal systems of the member co ...
This paper focuses on the need to advance legal terminology and terminography theory and practice in the South Market. Considering the close relationship between law and language, a brief overview of the linguistic panorama of multinational communities where similar studies have been developed is sketched. The fallacy that there are no translation problems between Portuguese and Spanish is discussed as well as the misleading idea of the equivalence of the national legal systems of the member countries. Theoretical and methodological assumptions viewing an approach specifically designed are examined. The value of computerized resources the implementation of terminography is highlighted. Some ideal features for the South Market terminographical production are outlined. ...
Contido em
Organon. Porto Alegre. Vol. 12, n. 26 (1998), p. 147-162
Origem
Nacional
Coleções
-
Artigos de Periódicos (40281)Linguística, Letras e Artes (2737)
Este item está licenciado na Creative Commons License