Mostrar registro simples

dc.contributor.authorAyres, Annelisept_BR
dc.contributor.authorGhisi, Marcielept_BR
dc.contributor.authorRieder, Carlos Roberto de Mellopt_BR
dc.contributor.authorManor, Yaelpt_BR
dc.contributor.authorOlchik, Maira Rozenfeldpt_BR
dc.date.accessioned2017-07-26T02:38:11Zpt_BR
dc.date.issued2016pt_BR
dc.identifier.issn1982-0216pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/164412pt_BR
dc.description.abstractObjetivo: traduzir e adaptar culturalmente para o português brasileiro o Swallowing disturbance questionnaire (SDQ) para detecção de risco de disfagia em indivíduos com Doença de Parkinson (DP). Métodos: realizou-se tradução para o português, retradução para o inglês, análise de confiabilidade do instrumento, sendo a versão final aplicada aos participantes e realizado o reteste após duas semanas. Selecionou-se os participantes em um ambulatório de distúrbios do movimento de um hospital de referência no Rio Grande do Sul. Incluiu-se indivíduos com diagnóstico de DP. Excluiu-se indivíduos com alteração de linguagem ou audição que impossibilitasse a compreensão do questionário e com diagnóstico de outras doenças neurológicas. Resultados: a amostra foi composta por 23 indivíduos. Os participantes responderam a todas as questões. Não houve eliminação de nenhuma questão. Na análise da confiabilidade teste-reteste o coeficiente de correlação intraclasse do escore final nos dois momentos foi de 0,912 com p<0,001 (95%IC=0,792- 0,963), demonstrando que os dados são altamente homogêneos. Na análise por questão, não houve diferença significante entre os dois momentos de aplicação. O valor de α de Cronbach do instrumento foi de 0,63. Conclusão: houve equivalência cultural do SDQ para o português brasileiro, com boa confiabilidade interna do instrumento.pt_BR
dc.description.abstractPurpose: to translate and culturally adapt to Brazilian Portuguese Swallowing the disturbance questionnaire (SDQ) for dysphagia detection risk in individuals with Parkinson’s disease (PD). Methods: this was translated into Portuguese, back-translation into English, instrument reliability analysis, the final version applied to participants and conducted retesting after two weeks. Was selected participants at a clinic for movement disorders of a reference hospital in Rio Grande do Sul. It was included individuals diagnosed with PD. It excluded individuals with impaired speech or hearing that prevented the understanding of the questionnaire and diagnosis of other neurological diseases. Results: the sample consisted of 23 individuals. The participants answered all questions. There was no question of disposal. In the analysis of test-retest reliability intraclass correlation coefficient of the final score in the two periods was 0.912 with p <0.001 (95% CI = 0.792 to 0.963), demonstrating that the data are highly homogeneous. In the analysis by question, there was no significant difference between the two application times. The value of α Cronbach the instrument was 0.63. Conclusion: there was cultural equivalence of the SDQ for Brazilian Portuguese, with good internal reliability of the instrument.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofRevista CEFAC. São Paulo. Vol. 18, n. 4 (jul./ago. 2016), p. 828-834pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectDysphagiaen
dc.subjectTranstornos de deglutiçãopt_BR
dc.subjectParkinson diseaseen
dc.subjectDoença de Parkinsonpt_BR
dc.subjectTriageen
dc.subjectFonoaudiologiapt_BR
dc.titleTradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiropt_BR
dc.title.alternativeTranslation and cultural adaptation of swallowing disturbance questionnaire for brazilian portuguese en
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001023051pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples