Mostrar registro simples

dc.contributor.authorBaker, Monapt_BR
dc.contributor.authorSilva, Marcia Moura dapt_BR
dc.contributor.authorCerveira, Beatriz Alvespt_BR
dc.date.accessioned2023-08-31T03:31:48Zpt_BR
dc.date.issued2023pt_BR
dc.identifier.issn0102-6267pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/264171pt_BR
dc.description.abstractO presente artigo contesta uma das narrativas que dominam nossos discursos disciplinares e profissionais sobre tradução, isto é, a narrativa da tradução como um meio de promover paz, tolerância e compreensão ao possibilitar que a comunicação e o diálogo aconteçam. O artigo começa com um panorama teórico de algumas das características principais da narrativa e de suas dimensões a partir de sua definição no campo da teoria social. Em seguida, são trazidos exemplos do papel desempenhado pela tradução na construção de narrativas de paz e tolerância, justamente por “possibilitar” a comunicação. O artigo, por fim, argumenta que tradutores e pesquisadores de tradução devem resistir à tentação de romantizar excessivamente seu papel na sociedade e devem, em vez disso, reconhecer o fato de que participam de maneiras decisivas na promoção e circulação de discursos e narrativas de vários tipos —algumas promovem paz, outras incentivam conflitos, subjugam populações, e estabelecem justamente o tipo de ponte entre abismos linguísticos que permite que tais atrocidades ocorram.pt_BR
dc.description.abstractThis article questions one of the narratives that dominate our disciplinary and professional discourses on translation, namely the narrative of translation as a means of promoting peace, tolerance and understanding through enabling communication and dialogue to take place. It starts with a theoretical overview of the dimensions and some of the main features of narrative, as defined in social theory. Examples of the role played by translation in constructing narratives of peace and tolerance, precisely by ‘enabling’ communication to take place, are then offered. The article ultimately argues that translators and translation scholars must resist the temptation to over-romanticize their role in society and must instead acknowledge the fact that they participate in very decisive ways in promoting and circulating narratives and discourses of various types –some promoting peace, others fuelling conflicts, subjugating entire populations and providing precisely the kind of bridging of language gaps that allow such atrocities to take place.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofOrganon. Porto Alegre, RS. Vol. 38, n. 75 (jan./jul. 2023), p. 1-14pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectTranslation studiesen
dc.subjectEstudos de traduçãopt_BR
dc.subjectSocionarrative theoryen
dc.subjectLinguagem e línguaspt_BR
dc.subjectNarrativesen
dc.titleNarrativas na e da traduçãopt_BR
dc.title.alternativeNarratives in and of translation en
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001174591pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples