Entre poetas : Sofia Parnók e Ossip Mandelstam
Fecha
2022Autor
Otro título
Between poets : Sofia Parnók and Ossip Mandelstam
Materia
Resumo
Este artigo apresenta a tradução de um dos trabalhos de crítica literária de Sofia Parnók publicado na revista Siévernyi Zapiski em 1916. Parnók resenha a coletânea de versos intitulada Kamien, de Óssip Mandelstam. Assim como a sua poesia, as resenhas são precisas, aguçadas e vibrantes. Ao analisar o livro de versos de Mandelstam, ela se posiciona em relação ao passado, presente e futuro do autor, distinguindo três etapas em seu percurso criativo. A tradução tem o objetivo de ajudar a divulgar ...
Este artigo apresenta a tradução de um dos trabalhos de crítica literária de Sofia Parnók publicado na revista Siévernyi Zapiski em 1916. Parnók resenha a coletânea de versos intitulada Kamien, de Óssip Mandelstam. Assim como a sua poesia, as resenhas são precisas, aguçadas e vibrantes. Ao analisar o livro de versos de Mandelstam, ela se posiciona em relação ao passado, presente e futuro do autor, distinguindo três etapas em seu percurso criativo. A tradução tem o objetivo de ajudar a divulgar a obra dessa autora tão essencial para a compreensão das duas primeiras décadas da poesia russa no século XX. ...
Abstract
This article aims to present the translation of one of Sofia Parnok's work in the realm of literary criticism. Her work was published in the magazine Sievernyi Zapiski in 1916 and reviews the Mandelstam' verses called Kamien. Like her poetry, her reviews are accurate, sharp and vibrant. When analyzing Mandelstam' book, she positions herself in relation to the author's past, present and future, distinguishing three stages in his creative journey. The translation helps to make Parnok better known ...
This article aims to present the translation of one of Sofia Parnok's work in the realm of literary criticism. Her work was published in the magazine Sievernyi Zapiski in 1916 and reviews the Mandelstam' verses called Kamien. Like her poetry, her reviews are accurate, sharp and vibrant. When analyzing Mandelstam' book, she positions herself in relation to the author's past, present and future, distinguishing three stages in his creative journey. The translation helps to make Parnok better known in order to increase our understanding about the first two decades of Russian poetry in the 20th century. ...
En
Revista letras. Curitiba, PR. N. 106 (jul./dez. 2022), p. [150]-159
Origen
Nacional
Colecciones
-
Artículos de Periódicos (40304)Lingüística, Letras y Artes (2737)
Este ítem está licenciado en la Creative Commons License