A tradução feminista no Canadá e as teorias pós-coloniais : uma influência recíproca?
Visualizar/abrir
Data
2022Tipo
Assunto
Resumo
Através da análise e tradução de alguns trabalhos de tradutoras feministas canadenses, como Barbara Godard e Sherry Simon, desenvolvemos duas vias de pesquisa: a primeira, em que examinamos como suas teorias sobre subjetividade e produção vieram da prática literária da écriture féminine; a segunda, na qual propomos que as vozes feministas estavam ecoando, nos Estudos de Tradução, vozes pós-coloniais que surgiam simultaneamente a elas. Pretendemos mostrar que, no contexto político e cultural do ...
Através da análise e tradução de alguns trabalhos de tradutoras feministas canadenses, como Barbara Godard e Sherry Simon, desenvolvemos duas vias de pesquisa: a primeira, em que examinamos como suas teorias sobre subjetividade e produção vieram da prática literária da écriture féminine; a segunda, na qual propomos que as vozes feministas estavam ecoando, nos Estudos de Tradução, vozes pós-coloniais que surgiam simultaneamente a elas. Pretendemos mostrar que, no contexto político e cultural do Canadá, e mais precisamente do Quebec, vozes feministas forneceram um prolegômeno da teoria da liberação para o sujeito feminino e pós-colonial em relação à hegemonia masculina nas instituições literárias. ...
Abstract
Through examining and translating some of the work by Canadian feminist translators, such as Barbara Godard and Sherry Simon, we develop two avenues of inquiry: first, we examine how their theories of subjectivity and production came from the practice of literary écriture feminine; second, we suggest that in translation studies, feminist voices were echoing postcolonial voices rising at the same time. We want to show that, in the political and cultural context of Canada, and more precisely of Q ...
Through examining and translating some of the work by Canadian feminist translators, such as Barbara Godard and Sherry Simon, we develop two avenues of inquiry: first, we examine how their theories of subjectivity and production came from the practice of literary écriture feminine; second, we suggest that in translation studies, feminist voices were echoing postcolonial voices rising at the same time. We want to show that, in the political and cultural context of Canada, and more precisely of Québec, feminist voices provide the prolegomena of a theory of liberation for the feminine and postcolonial subject from the masculine hegemony in literary institutions. ...
Contido em
Cadernos de tradução (Porto Alegre). Porto Alegre, RS. N. 47 (2022), p. 46-61
Origem
Nacional
Coleções
-
Artigos de Periódicos (39951)Linguística, Letras e Artes (2707)
Este item está licenciado na Creative Commons License