Uma reflexão sobre leitura em tradução : conectores causais na tradução em pediatria
Visualizar/abrir
Data
2010Tipo
Assunto
Resumo
Este artigo discute a importância da leitura no processo de tradução e relaciona leitura ao reconhecimento dos “modos de dizer” de artigos científicos de Medicina. A partir de revisão teórica sobre o assunto, sugere-se a relevância de um conceito mais amplo de leitura, que ultrapasse o contato do tradutor apenas com o texto de partida e que avance rumo a um conjunto de práticas discursivas. Para demonstrar a necessidade de uma ampliação do conceito de leitura, é examinada a diversidade de empre ...
Este artigo discute a importância da leitura no processo de tradução e relaciona leitura ao reconhecimento dos “modos de dizer” de artigos científicos de Medicina. A partir de revisão teórica sobre o assunto, sugere-se a relevância de um conceito mais amplo de leitura, que ultrapasse o contato do tradutor apenas com o texto de partida e que avance rumo a um conjunto de práticas discursivas. Para demonstrar a necessidade de uma ampliação do conceito de leitura, é examinada a diversidade de empregos de conectores causais em corpora de artigos científicos da Pediatria vertidos do português para o inglês. Em seguida, os dados obtidos são contrastados com os verificados em artigos escritos originalmente em inglês. Da reflexão teórica e dos resultados obtidos pela exploração dos corpora, evidencia-se a importância de uma leitura mais atenta a fatores como os diferentes parâmetros de textualização e à diversidade lingiiística em tradução. Ao final, explicita-se o papel da leitura como ferramenta valiosa para a obtenção de uma tradução mais compatível com os usos das comunidades discursivas envolvidas. ...
Abstract
The purpose of this article is to discuss the importance of reading for translation and its implications in identifying manners of expression (modus dicendi) in Medical field articles. Through theoretical review of literature on the subject, a wider concept about reading for translation is suggested: a concept that goes beyond the translator's contact with the source text and moves towards discursive practices. To demonstrate the need for extending the existing concepis, causal connectors' patt ...
The purpose of this article is to discuss the importance of reading for translation and its implications in identifying manners of expression (modus dicendi) in Medical field articles. Through theoretical review of literature on the subject, a wider concept about reading for translation is suggested: a concept that goes beyond the translator's contact with the source text and moves towards discursive practices. To demonstrate the need for extending the existing concepis, causal connectors' patterns of use in translated articles of Pediatrics (Portuguese into English) are analyzed and then compared with articles written originally in . English. The combination of the theoretical review with the results obtained with corpora analyses emphasizes the relevance of a reading practice more attentive to linguistic diversity and to the different parameters of textualization in translation. At the end, the role of an attentive reading as a valuable tool to develop a target text more compatible with the manners of expression of the discourse communities involved is brought forth. ...
Contido em
Cadernos de tradução (Porto Alegre). Porto Alegre, RS. Nesp (2010), p. 101-116
Origem
Nacional
Coleções
-
Artigos de Periódicos (39951)Linguística, Letras e Artes (2707)
Este item está licenciado na Creative Commons License