Show simple item record

dc.contributor.authorBevilacqua, Cleci Reginapt_BR
dc.date.accessioned2022-09-13T04:52:08Zpt_BR
dc.date.issued2000pt_BR
dc.identifier.issn0104-1886pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/248777pt_BR
dc.description.abstractEn las últimas dos décadas, varios autores han buscado mostrar la importancia de la fraseología especializada en el ámbito de la traducción. Entre las razones que presentan para justificar este hecho se encuentra la necesidad de que el traductor sepa utilizar los co-ocurrentes de un término así como las frases propias de determinada área para asegurar su uso correcto desde el punto de vista lingiiístico y adecuado desde el punto de vista del ámbito especializado. Partiendo de la concepción de que las Unidades Fraseológicas Especializadas (UFE) son Unidades de Significación Especializado (USE) y que están formadas por un núcleo eventivo (un verbo o procedente de él) y un término como mínimo (producir calor, absorber rayos), presentaremos algunas propiedades que permiten caracterizar dichas unidades y buscaremos demostrar algunas evidencias que justifican su importancia en el proceso traductorio.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofCadernos do IL. Porto Alegre, RS. N. 23/25 (dez. 2000/02), p. 9-15pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectTerminologiapt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectFraseologia especializadapt_BR
dc.subjectLinguísticapt_BR
dc.titleA fraseologia especializada : elemento fundamental no processo tradutóriopt_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb000387081pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Files in this item

Thumbnail
   

This item is licensed under a Creative Commons License

Show simple item record