Mostrar registro simples

dc.contributor.authorPereyron, Letíciapt_BR
dc.contributor.authorAlves, Ubiratã Kickhöfelpt_BR
dc.date.accessioned2017-05-30T02:37:39Zpt_BR
dc.date.issued2016pt_BR
dc.identifier.issn1678-8931pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/158769pt_BR
dc.description.abstractO presente trabalho visa a investigar, a partir de uma concepção de Língua como Sistema Adaptativo Complexo, a multidirecionalidade da transferência vocálica em falantes de espanhol (L1), inglês (L2) e português (L3). Conduziu-se um estudo transversal que contou com cinco grupos. O primeiro foi formado por 5 falantes de espanhol (L1), inglês (L2) e português (L3); o segundo, por 5 falantes de espanhol (L1) e português (L2), o que possibilitou a verificação do papel do inglês no desenvolvimento do português por falantes de espanhol, quando as vogais do português (L2) desses aprendizes foram comparadas com as dos aprendizes do grupo anterior, que possuem, além do português, o inglês. O terceiro grupo foi composto por 5 falantes de espanhol (L1) e inglês (L2), residentes na Argentina. A comparação das vogais do inglês (L2) dos participantes desse grupo, que não possuem o português (L3), com as vogais em inglês (L2) dos participantes do grupo 1, que possuem o português (L3), possibilitou a análise quanto ao papel da L3 sobre a L2, em termos de valores formânticos e duração. Os quarto e quinto grupos serviram como grupos-controle, constituídos por 5 falantes monolíngues de espanhol, residentes na Argentina, e por 5 monolíngues brasileiros, residentes em Porto Alegre, de modo a proverem os valores formânticos e de durações referentes às vogais do sistema-materno e do sistema-alvo, respectivamente Os resultados aqui encontrados, em consonância com a Teoria dos Sistemas Adaptativos Complexos, indicam que a fala dos participantes parece sofrer múltiplas alterações devido à interação dos diversos sistemas linguísticos. Além disso, as realizações vocálicas encontradas pelos participantes multilíngues neste experimento não parecem mais refletir fielmente a L1 dos sujeitos monolíngues, e tampouco se mostram idênticas às formas da língua-alvo, uma vez que se caracterizam como formas híbridas, que mesclam características de todos os sistemas envolvidos e também de outros fatores (linguísticos e “extra-linguísticos”) envolvidos. Os dados apresentados, portanto, confirmam a complexidade do processo de desenvolvimento multilinguístico.pt_BR
dc.description.abstractThis study aims to investigate the multi-directionality of vowel transfer in the speech production of L1 Riverplate Spanish speakers of English (L2) and Portuguese (L3), following the tenets of Complex Adaptive System Theory. A cross-sectional experiment was conducted, in which speech production data were collected from 5 groups: Group 1 had 5 trilingual speakers of Spanish (L1), English (L2), and Portuguese (L3); group 2 had 5 bilingual speakers of Spanish (L1) and Portuguese (L2), which allowed for the investigation of the influence of English in the development of Portuguese by L1 Spanish speakers, as we compared the Portuguese vowel system between both groups, considering that one of them lacks the English system. Group 3 consisted of 5 bilingual speakers of L1 Spanish and English (L2) who live in Argentina. The comparison between this group’s English vowel system (which lacks Portuguese) and Group 1’s (which has developed the Portuguese language) made it possible to explore the role of the L3 on the L2, in terms of formant values and duration. In order to provide native formant and duration values, groups 4 and 5 served as control groups, as 5 monolingual Riverplate Spanish Argentinians formed the fourth group, and 5 Porto-Alegre monolingual Brazilian Portuguese speakers formed the fifth. Following a Language as a Complex, Adaptive Systems account, our results show that the speech produced by the multilingual participants seems to be affected by the interaction with and among the other language systems, besides the fact that their L1 does not seem to reflect either the monolingual’s L1 or the target language, as their productions reflect hybrid forms which merge characteristics from all systems involved, as well as other linguistic and extra-linguistic factors. Our data confirm the complexity of the multilingual developmental process.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofRevista virtual de estudos da linguagem - ReVEL. Novo Hamburgo, RS. Vol. 14, n. 27 (ago. 2016), p. 226-265pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectMultilinguismopt_BR
dc.subjectMultilingualismen
dc.subjectTrilingual acquisitionen
dc.subjectLíngua portuguesapt_BR
dc.subjectLíngua espanholapt_BR
dc.subjectTransferen
dc.subjectDynamic systemsen
dc.subjectLíngua inglesapt_BR
dc.subjectSistema adaptativo complexopt_BR
dc.titleA transferência vocálica em falantes bilíngues e trilíngues : uma concepção de língua como sistema adaptativo complexopt_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001012949pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples