Abstract in Portuguese (Brasil)
Este texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e XXIX) de William Shakespeare, apontando algumas dificuldades na tarefa de tradução e o modo pelo qual elas foram enfrentadas na busca de uma transposição semelhante em forma e conteúdo, mas que se permite algumas licenças.
Abstract
This paper presents the commented translation, in brazilian Portuguese, of three sonnets (XVII, XVIII and XXIX) by William Shakespeare, indicating a few difficulties in the translational task and the way that they were faced while striving for a transposition similar in shape and meaning, albeit allowing itself a few liberties.
In
Translatio : revista do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva. Porto Alegre, RS. N. 9 (jun. 2015), f. 38-48