Mostrar registro simples

dc.contributor.authorAntunes, Carlos Leonardo Bonturimpt_BR
dc.date.accessioned2015-01-30T02:18:27Zpt_BR
dc.date.issued2014pt_BR
dc.identifier.issn0100-0888pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/109501pt_BR
dc.description.abstractNeste artigo, apresento algumas traduções poéticas e recriações do fragmento 31 de Safo (desde a versão de Catulo até minha própria recriação da recriação de Byron para os poemas de Safo e Catulo combinados) num empenho de analisar tanto o resultado prático de diversos posicionamentos distintos sobre métrica quanto a extensão da liberdade do tradutor em sua tarefa e da possibilidade de diálogo entre traduções e texto original.pt_BR
dc.description.abstractIn this paper I present several poetic translations and recreations of Sappho’s fragment 31 (from Catullus’ version to my own recreation of Byron’s recreation of the poems of Sappho and Catullus) with an intent to analyze both the practical result of the various stances on meter as well as the extension of freedom the translator may enjoy in his task and the possibility of dialogue between different translations and the original text.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofRevista letras. Curitiba, PR. N. 89 (jan./jun. 2014), f. 219-232pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectSafopt_BR
dc.subjectSapphoen
dc.subjectTradução poéticapt_BR
dc.subjectPoetic translationen
dc.subjectLíngua gregapt_BR
dc.subjectFragment 31en
dc.titleAbordagens de tradução poética para Safo fr. 31pt_BR
dc.title.alternativePoetic translation approaches for Sappho fr. 31 en
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb000944992pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples