Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorLoguercio, Sandra Diaspt_BR
dc.contributor.authorKunkel, Nicoly Blattpt_BR
dc.date.accessioned2025-07-18T07:58:43Zpt_BR
dc.date.issued2024pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/293887pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho tem como objetivo apresentar uma tradução comentada da versão mais popular de A Bela e a Fera (1756), escrita pela francesa Madame de Beaumont, a partir das perspectivas feminista e junguiana, a fim de evidenciar o caráter crítico desse conto de fadas escrito por uma mulher no século XVIII, à época dos iluministas. A perspectiva feminista direciona as escolhas tradutórias que fiz a partir desse olhar, que considero essencial. A principal teórica feminista que me inspirou nesse trabalho foi bell hooks. Por outro lado, as perspectivas junguiana e psicanalítica fornecem uma análise aprofundada das relações entre os personagens do conto, e de suas representações arquetípicas. Para tanto, são utilizadas as proposições teóricas de Diana e Mário Corso, Clarissa Pinkola Estés, Bruno Bettelheim, Marie Louise Von Franz, Carl Gustav Jung, entre outros.pt_BR
dc.description.abstractCe travail a pour objectif de présenter une traduction annotée de la version la plus populaire de La Belle et la Bête (1756), écrite par la Française Madame de Beaumont, en adoptant des perspectives féministe et jungienne, afin de mettre en évidence le caractère critique de ce conte de fées rédigé par une femme au XVIIIᵉ siècle, à l'époque des Lumières. La perspective féministe oriente mes choix de traduction, en adoptant un regard que je considère essentiel. La principale théoricienne féministe qui m’a inspirée dans ce travail est bell hooks. D'autre part, les perspectives jungienne et psychanalytique offrent une analyse approfondie des relations entre les personnages du conte et de leurs représentations archétypiques. À cette fin, les propositions théoriques de Diana et Mário Corso, Clarissa Pinkola Estés, Bruno Bettelheim, Marie-Louise Von Franz, Carl Gustav Jung, entre autres, sont utilisées.fr
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectLeprince de Beaumont, Jeanne-Marie, 1711-1780pt_BR
dc.subjectTraduction annotéefr
dc.subjectTradução comentadapt_BR
dc.subjectContes de féesfr
dc.subjectPsicologia Junguianapt_BR
dc.subjectLa Belle et la Bêtefr
dc.subjectPsicanálisept_BR
dc.subjectMadame de Beaumontfr
dc.subjectFeminismopt_BR
dc.subjectPsychologie jungiennefr
dc.subjectPsychanalysefr
dc.subjectFéminismefr
dc.titleA bela e a fera de Madame de Beaumont, uma tradução comentada das perspectivas feminista e junguianapt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001280924pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2024pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Habilitação em Tradutor Português e Francês: Bachareladopt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Ficheros en el ítem

Thumbnail
   

Este ítem está licenciado en la Creative Commons License

Mostrar el registro sencillo del ítem