Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorCruz, Carina Rebellopt_BR
dc.contributor.authorSanchez, Pauini Barcellospt_BR
dc.date.accessioned2022-06-03T04:36:28Zpt_BR
dc.date.issued2022pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/239750pt_BR
dc.description.abstractCom o advento das tecnologias tem-se o surgimento de pesquisas acadêmicas sobre a Interpretação Remota (IR) inseridas no campo de Estudos da Tradução e da Interpretação. Porém, com a pandemia da COVID-19, profissionais de diversos setores na sociedade global se viram impulsionados a desenvolver suas atividades laborais dentro das próprias casas, visto que o distanciamento e o isolamento social são maneiras de se evitar a propagação viral. A IR foi novidade para muitos profissionais tanto de línguas faladas, quanto de línguas de sinais. Entretanto, a interpretação simultânea remota que envolve a presença do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais (TILS) requer que se observem algumas características de atuação e de transmissão pelas mídias. Diante deste cenário, este estudo se desenvolve a partir do levantamento de lives, transmitidas publicamente pela plataforma YouTube, sobre a atuação do TILS na interpretação simultânea remota na pandemia a fim de analisar as principais reflexões realizadas identificando as estratégias utilizadas para superar os desafios encontrados, bem como os componentes éticos e estéticos que contribuem para manter a qualidade do serviço oferecido. A fundamentação teórica desta pesquisa tem como principais autores: Pagura (2003), Nascimento et al. (2020), Rodrigues e Santos (2018), Quadros (2004), Quadros e Segala (2015), Pereira (2008, 2015), Rodrigues e Ferreira (2019), Laguna (2015), Moser-Mercer (2005), Furtado (2009) e Kushalnagar et al. (2019). É uma pesquisa documental de abordagem qualitativa realizada a partir do levantamento de lives que sistematizou e analisou dados acerca da atuação do TILS na pandemia. A partir das análises foi possível observar que as reflexões giram em torno das diretrizes para a atuação remota observando critérios de ordem técnica que viabilizam a qualidade na transmissão da interpretação simultânea em língua de sinais. Os desafios da atuação remota estão relacionados ao uso e à disponibilidade de acesso às tecnologias e ferramentas necessárias para transmitir a interpretação simultaneamente, também ao desconhecimento sobre a atuação e a profissão do TILS. Acompanham as reflexões questões sobre a ética profissional que refletem na atuação do TILS e, com a ampliação do trabalho remoto, também influenciam sobre a estética de apresentação do TILS na tela do computador em uma transmissão veiculada pela internet. Assim, procuramos contribuir com a divulgação científica sobre a profissão do TILS e sua atuação na interpretação simultânea remota, no primeiro ano de pandemia, que foi amplamente utilizada por conta das restrições sanitárias e pode vir a despontar numa forma de atuação mais requisitada no futuro.pt_BR
dc.description.abstractWith the advent of technologies, academic research on Remote Interpretation (RI) has emerged in the field of Translation and Interpretation Studies. However, with the COVID-19 pandemic, professionals from different sectors in global society were driven to develop their work activities within their own homes, since distancing and social isolation are ways to prevent viral spread. RI was new to many professionals in both spoken and sign languages. However, remote simultaneous interpretation that involves the presence of a Sign Language Translator and Interpreter (TILS) requires that some characteristics of performance and transmission through the media are observed. Given this scenario, this study is developed from the survey of lives, publicly broadcast by the YouTube platform, on the role of TILS in remote simultaneous interpretation in the pandemic in order to analyze the main reflections carried out, identifying the strategies used to overcome the challenges encountered, as well as the ethical and aesthetic components that contribute to maintaining the quality of the service offered. The main authors of this research are: Pagura (2003), Nascimento et al. (2020), Rodrigues e Santos (2018), Quadros (2004), Quadros e Segala (2015), Pereira (2008, 2015), Rodrigues e Ferreira (2019), Laguna (2015), Moser-Mercer (2005), Furtado (2009) e Kushalnagar et al. (2019). It is a documentary research with a qualitative approach carried out from the survey of lives that systematized and analyzed data about the performance of TILS in the pandemic. From the analysis, it was possible to observe that the reflections revolve around the guidelines for remote performance observing technical criteria that enable quality in the transmission of simultaneous interpretation in sign language. The challenges of remote performance are related to the use and availability of access to the technologies and tools necessary to transmit interpretation simultaneously, as well as the lack of knowledge about the performance and profession of TILS. Questions about professional ethics that reflect on the performance of TILS accompany the reflections and, with the expansion of remote work, also influence the aesthetics of TILS presentation on the computer screen in a transmission broadcast over the internet. Thus, we seek to contribute to the scientific dissemination of the TILS profession and its performance in remote simultaneous interpretation, in the first year of the pandemic, which was widely used due to health restrictions and may emerge in a more requested form of action in the future.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectLíngua de sinaispt_BR
dc.subjectTILSen
dc.subjectLíngua Brasileira de Sinais (LIBRAS)pt_BR
dc.subjectLIBRASen
dc.subjectEstudos de traduçãopt_BR
dc.subjectRemote interpretationen
dc.subjectPandemicen
dc.subjectSurdospt_BR
dc.subjectIntérprete para surdospt_BR
dc.subjectPandemiaspt_BR
dc.subjectCOVID-19 (Doença)pt_BR
dc.titleA atuação do tils na pandemia : levantamento e análise de lives sobre interpretação remotapt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001141613pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2022pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Tradutor e Intérprete de Libras: Bachareladopt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples