Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorCorazza, Sandra Marapt_BR
dc.contributor.authorDinarte, Luiz Daniel Rodriguespt_BR
dc.date.accessioned2019-01-26T02:34:50Zpt_BR
dc.date.issued2018pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/188157pt_BR
dc.description.abstractO texto consiste em uma fabulação de um Congresso como encenação tradutora. Em termos de forma, mimetiza os elementos próprios desse tipo de encontro, ao mesmo tempo em que pratica uma composição ao reunir forças atuantes em uma política do gesto. Ao buscar essas forças, promove o encontro de elementos históricos, educacionais e filosóficos que compõem uma tradução. Como composição de vozes anônimas e dispersas sobre os planos de pensamento educacional, linguístico e da tradução, torna evidente a emergência de um gesto-língua subjacente a todo o trabalho poético. Ao se deparar com unidades tais como Língua de Sinais, Educação de Surdos, Identidade, Comunidade, entre outras, exorta uma prática de tradução transcriadora, a fim de tornar reversíveis os textos que encerram tais noções em círculos de inteligibilidade e clausuras científicas. Por fim, coloca em questão o problema da língua como teologia da presença, debruçando-se sobre o conceito de signo, e propõe, através da didática da tradução e da crítica-escrileitura, a busca pelas potencialidades do gesto como signalética do pensamento-corpo.pt
dc.description.abstractThe text consists in a fable making of a congress as a translating enactment. In terms of textual form, it mimics the elements of that type of encounter, at the same time, practices a composition as a way of putting together the forces occurring in a policy of gesture. The search of these forces allows the encounter of historical, educational and philosophical elements that compose a translation. Educational, linguistic, and translational planes of thinking hold the composition of scattered and anonymous voices, which points out the emergence of an underlying gesture-body in all poetic work. Dealing with units such as Sign Language, Deaf Education, Identity, Community, among others, the text calls for a practice of transcreative translation. This exhortation has the purpose to become the texts reversible, as they set notions into circles of inteligibility and scientific closures. Therefore, addressing the concept of sign, the text explores the question of language as a theology of presence; through the didactics of translation and the scriptlecture critics, proposes a search for the potentialities of the gesture as signaletics of thought-body.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectCongressen
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectLíngua de sinaispt_BR
dc.subjectSignaleticsen
dc.subjectSign Languageen
dc.subjectGestureen
dc.subjectTranslationen
dc.titleO congresso : tradução signalética do gestopt_BR
dc.typeTesept_BR
dc.identifier.nrb001085123pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentFaculdade de Educaçãopt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Educaçãopt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2018pt_BR
dc.degree.leveldoutoradopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples