Adaptação transcultural para o português brasileiro do Parental Bonding Instrument (PBI)
Data
2006Autor
Tipo
Outro título
Cross-cultural adaptation of Parental Bonding Instrument (PBI) to Brazilian Portuguese
Assunto
Resumo
Objetivo: O artigo apresenta a adaptação transcultural do Parental Bonding Instrument, um questionário auto-aplicável desenvolvido em 1979 e usado desde então para avaliar a percepção da qualidade do vínculo com os pais até os 16 anos. Método: Foram realizadas as etapas de equivalência conceitual, equivalência dos itens, equivalência semântica, equivalência operacional, equivalência funcional e aprovação da versão final pelo autor original do instrumento. Resultados: Os critérios de equivalênci ...
Objetivo: O artigo apresenta a adaptação transcultural do Parental Bonding Instrument, um questionário auto-aplicável desenvolvido em 1979 e usado desde então para avaliar a percepção da qualidade do vínculo com os pais até os 16 anos. Método: Foram realizadas as etapas de equivalência conceitual, equivalência dos itens, equivalência semântica, equivalência operacional, equivalência funcional e aprovação da versão final pelo autor original do instrumento. Resultados: Os critérios de equivalência foram satisfeitos, tendo a versão final sido aprovada pelo autor do instrumento original. Conclusão: A adaptação do Parental Bonding Instrument disponibiliza para uso um instrumento que já demonstrou ser extremamente útil em pesquisas de risco e resiliência nas últimas décadas, ao avaliar a percepção de características do comportamento dos pais tradicionalmente associadas ao desenvolvimento da personalidade. ...
Abstract
Objective: This article aims to present a crosscultural adaptation of the Parental Bonding Instrument to Brazilian Portuguese. It is a selfadministered questionnaire developed in 1979, which has been used since then to measure the subjective experience of being parented to the age of 16 years. Method: The following steps were performed: conceptual equivalence, item equivalence, semantic equivalence, operational equivalence, functional equivalence, and approval of the final version by the author ...
Objective: This article aims to present a crosscultural adaptation of the Parental Bonding Instrument to Brazilian Portuguese. It is a selfadministered questionnaire developed in 1979, which has been used since then to measure the subjective experience of being parented to the age of 16 years. Method: The following steps were performed: conceptual equivalence, item equivalence, semantic equivalence, operational equivalence, functional equivalence, and approval of the final version by the author of the original instrument. Results: The study has reached the objectives of equivalence, and the final Brazilian Portuguese version has been approved by the original author. Conclusion: The study provides a Brazilian Portuguese version of an instrument that has been proven extremely useful in risk and resilience researches over the past decades, assessing the perception of parental characteristics traditionally related to personality development. ...
Contido em
Revista de psiquiatria do Rio Grande do Sul. Porto Alegre. Vol. 28, n. 2 (maio/ago. 2006), p. 162-168
Origem
Nacional
Coleções
-
Artigos de Periódicos (40021)Ciências da Saúde (10691)
Este item está licenciado na Creative Commons License