Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorFontes, Ana Beatriz Arêas da Luzpt_BR
dc.contributor.authorMelo, Juliana da Silva dept_BR
dc.date.accessioned2024-12-03T06:50:31Zpt_BR
dc.date.issued2024pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/281811pt_BR
dc.description.abstractEstudos sugerem que bilíngues sentem e expressam emoções de maneira diferente em cada língua (Dewaele, 2010; Pavlenko, 2012; Costa et al., 2014; Dylman; Bjärtå, 2018; Melo; Arêas da Luz Fontes, 2021). Tendo isso em vista, o presente trabalho investigou o papel da segunda língua na redução de emoções negativas e positivas em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2. Para fazer isso, cada participante da pesquisa assistiu a sete vídeos, dois deles que evocavam emoções positivas, dois vídeos que evocavam emoções negativas e três que evocavam emoções neutras, essa última condição para efeitos de controle. Após assistir aos vídeos, os participantes escreveram um texto descrevendo cada vídeo, ora na L1, ora na L2. Dessa forma, o objetivo foi identificar se os vídeos positivos e negativos influenciam a ocorrência, a valência e o alerta de palavras emocionais e palavras com carga emocional nos textos produzidos na L1 e na L2. As hipóteses eram que a ocorrência, valência e alerta de palavras emocionais e com carga emocionais seriam menores nos textos em L2 em comparação com L1. Os resultados não corroboraram nossas hipóteses iniciais. Em vez disso, como principal achado, observou-se a tendência de maior intensidade no que se refere a níveis de alerta nos textos em inglês do que em português. Isso nos sugere que a distância emocional proporcionada pelo uso da segunda língua pode facilitar a expressão de emoções mais intensas e potencialmente vulneráveis.pt_BR
dc.description.abstractStudies suggest that bilinguals feel and express emotions differently in each language (Dewaele, 2010; Pavlenko, 2012; Costa et al., 2014; Dylman; Bjärtå, 2018; Melo; Arêas Da Luz Fontes, 2021). With this in mind, the present study investigated the role of the second language in reducing negative and positive emotions in bilinguals whose first language is Brazilian Portuguese (L1) and second language is English (L2). In order to do this, each participant watched seven videos: two evoking positive emotions, two evoking negative emotions, and three evoking neutral emotions, the latter serving as a control condition. After watching the videos, participants wrote a text describing each video, sometimes in L1 and sometimes in L2. Thus, the objective was to identify whether positive and negative videos influenced the occurrence, valence, and alertness of emotional and emotionally charged words in the texts produced in L1 and L2. The hypotheses were that the occurrence, valence, and arousal of emotion and emotion-laden words would be lower in the texts written in L2 compared to L1. The results did not corroborate our initial hypotheses. Instead, the main finding was a trend towards higher levels of arousal in texts written in English compared to Portuguese. This suggests that the emotional distance provided by using the second language may facilitate the expression of more intense and potentially vulnerable emotions.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectBilingüismopt_BR
dc.subjectBilingualismen
dc.subjectEmoçõespt_BR
dc.subjectEmotionsen
dc.subjectLíngua estrangeirapt_BR
dc.subjectForeign languageen
dc.subjectEmotional expressionen
dc.titleO uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2pt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001216454pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2024pt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples