A realidade e a ficção de Girlcott, de Florenz Webbe Maxwell : uma análise de tradução
dc.contributor.advisor | Alexander, Ian | pt_BR |
dc.contributor.author | Souza, Juliane Mendes de | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2024-11-26T06:56:47Z | pt_BR |
dc.date.issued | 2024 | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10183/281492 | pt_BR |
dc.description.abstract | O presente Trabalho de Conclusão de Curso será uma análise da tradução do capítulo 15 de Girlcott, obra de Florenz Webbe Maxwell, publicada em 2017. Considerando que é a obra é uma narrativa ficcional que se espelha em um boicote real contra a segregação racial nas Bermudas em 1959, este trabalho também contará com exposições detalhadas de como esse ato histórico se deu no país. Paralelamente, no mesmo capítulo, será exposto como a autora ilustrou esses fatos históricos no romance, através de uma breve contextualização de como eles aparecem na obra, seguido por uma citação que exemplifique. A análise da tradução é dividida em duas partes: primeiro, a autora apresenta elaboração dos planos temáticos – níveis de temas presentes ao longo da obra, elencados da questão mais visível no texto (1° plano: o enredo), até a mais aprofundada (3° plano: exposição da cultura bermudense) – e desenvolve a importância deles para o processo da tradução, depois, se dá a análise de tradução. A análise é dividida por grupos de elementos tradutórios e dentro de cada grupo serão apresentados trechos que contenham elementos relevantes para aqueles grupos, acrescentando também justificativas para as estratégias de tradução. O objetivo central deste trabalho é fazer uma tradução que converse com o objetivo central da autora de disseminar a história do boicote do cinema que impactou diretamente no fim da segregação racial nas Bermudas, enquanto também mostra e exalta a cultura bermudense. A partir da análise dos trechos propostos, concluiu-se que a tradução final, apoiando-se na utilização dos planos temáticos como bússola para determinar as escolhas tradutórias, foi capaz de entregar um texto de chegada que homenageia a cultura bermudense ao não domesticar o texto para a cultura do texto de chegada, mantendo os elementos culturais do texto de partida e enfatizando os elementos que se relacionam com o ativismo do boicote do cinema. | pt_BR |
dc.format.mimetype | application/pdf | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Open Access | en |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Estudos de tradução | pt_BR |
dc.subject | Narrativa ficcional | pt_BR |
dc.subject | Cinema | pt_BR |
dc.title | A realidade e a ficção de Girlcott, de Florenz Webbe Maxwell : uma análise de tradução | pt_BR |
dc.type | Trabalho de conclusão de graduação | pt_BR |
dc.identifier.nrb | 001210509 | pt_BR |
dc.degree.grantor | Universidade Federal do Rio Grande do Sul | pt_BR |
dc.degree.department | Instituto de Letras | pt_BR |
dc.degree.local | Porto Alegre, BR-RS | pt_BR |
dc.degree.date | 2024 | pt_BR |
dc.degree.graduation | Letras: Bacharelado | pt_BR |
dc.degree.level | graduação | pt_BR |
Este item está licenciado na Creative Commons License
-
TCC Letras (1238)