Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil
dc.contributor.advisor | Rocha, Cristianne Maria Famer | pt_BR |
dc.contributor.author | Chaparro, Juliana Gabriela Behrens | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2024-10-22T06:55:29Z | pt_BR |
dc.date.issued | 2022 | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10183/280305 | pt_BR |
dc.description.abstract | O estado de saúde e a qualidade de vida de cada pessoa dependem de fatores individuais, biológicos e culturais. Para avaliar a percepção dos indivíduos a respeito de sua saúde e qualidade de vida, é necessário ter estratégias disponíveis, traduzidas, adaptadas e validadas em língua portuguesa, e que sejam de fácil acesso. Objetivo: traduzir, adaptar e validar, junto a especialistas, o “Questionário de Estilos de Vida Pessoal” - em inglês, Life Style Questionnaire (PLQ) e, em espanhol, Cuestionario de Estilos de Vida Personal – que se chamará, no Brasil, após a realização dos testes de validação com a população jovem universitária brasileira, Questionário de Estilos de Vida em Universitários (PLQ-Universitários). Método: Trata-se da primeira fase da pesquisa de tradução, adaptação e validação do PLQ-Universitários, feita por tradutores, revisores da tradução e validação por consenso de especialistas. A tradução foi realizada por tradutores brasileiros, revisada por profissional bilíngue (brasileiro, residente na Espanha) e validada por seis especialistas (pesquisadores que trabalham com estilos de vida e promoção da saúde) para avaliar a pertinência dos conceitos, termos, expressões utilizadas e emitir um julgamento sistematizado sobre a adequação, pertinência e correção do instrumento traduzido. Resultados: No processo de tradução, revisão e adaptação do PLQ-Universitários, foram adequadas as questões do ponto de vista linguístico e cultural, para a realidade juvenil brasileira. Algumas questões provocaram um maior número de comentários e sugestões por parte dos especialistas: a que se refere a consultas com profissionais de saúde (e não exclusivamente com médicos/as) e aquela relativa às drogas lícitas e ilícitas. Os questionamentos trazidos, pelos especialistas, reiteram a importância de que devemos estar atentos às ações que consideramos saudáveis em determinados grupos populacionais, sem levar em conta as realidades socioeconômicas, culturais, políticas, dentre outras. | pt_BR |
dc.format.mimetype | application/pdf | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Open Access | en |
dc.subject | Quality of life | en |
dc.subject | Qualidade de vida | pt_BR |
dc.subject | Promoção da saúde | pt_BR |
dc.subject | Health promotion | en |
dc.subject | Indicadores estatísticos | pt_BR |
dc.subject | Statistical indicators | en |
dc.title | Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil | pt_BR |
dc.type | Trabalho de conclusão de graduação | pt_BR |
dc.contributor.advisor-co | Domingues, Henrique da Silva | pt_BR |
dc.identifier.nrb | 001169836 | pt_BR |
dc.degree.grantor | Universidade Federal do Rio Grande do Sul | pt_BR |
dc.degree.department | Escola de Enfermagem | pt_BR |
dc.degree.local | Porto Alegre, BR-RS | pt_BR |
dc.degree.date | 2022 | pt_BR |
dc.degree.graduation | Saúde Coletiva: Bacharelado | pt_BR |
dc.degree.level | graduação | pt_BR |
Files in this item
This item is licensed under a Creative Commons License