Mostrar registro simples

dc.contributor.authorElias, Caroline Catherine Lacerdapt_BR
dc.contributor.authorTeixeira, Adriane Ribeiropt_BR
dc.contributor.authorSouza, Maria Eduarda Claro dept_BR
dc.contributor.authorRosito, Leticia Petersen Schmidtpt_BR
dc.contributor.authorCosta, Sady Selaimen dapt_BR
dc.date.accessioned2024-09-06T06:37:51Zpt_BR
dc.date.issued2024pt_BR
dc.identifier.issn1808-8686pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/278467pt_BR
dc.description.abstractObjective Translate and cross-culturally adapt into Brazilian Portuguese the Glasgow Children’s Benefit Inventory instrument used for the quality-of-life assessment after pediatric ENT interventions. Method This is a methodological study of translation and cross-cultural adaptation of the GCBI instrument following seven stages: 1) Translation of two versions by two independent translators, 2) Elaboration of a consensual synthetized version, 3) Assessment of the synthetized version by experts, 4) Assessment by the target audience, 5) Back-translation, 6) Pilot study and 7) Use of the instrument. The final version of the instrument was answered by a sample of 28 people responsible for children aged from 2 to 7 years, submitted to tonsillectomy between January 2019 and December 2021, in a public hospital in Porto Alegre. The collection considered patients with a minimum of 6-months and a maximum of 3-years of postoperative follow-up. Result The instrument final version was compared to the original version showing semantic equivalence, absence of consistent translation difficulties and appropriate cross-cultural adaptation, and well understood by the target audience. The application of the questionnaire in the sample showed a Cronbach alpha coefficient of 0.944 corresponding to a high degree of reliability of the instrument. Conclusion The translation and cross-cultural adaptation showed semantic appropriateness and its use when assessing ENT postoperative results in a pediatric population showed high reliability of the instrument.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoengpt_BR
dc.relation.ispartofBrazilian journal of otorhinolaryngology. São Paulo: ABORL-CCF, 1933-. Vol. 90, n. 1 (2024), 101353, p. 1-14pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectQualidade de vidapt_BR
dc.subjectQuality of lifeen
dc.subjectPostoperative perioden
dc.subjectPos-operatoriopt_BR
dc.subjectOtolaryngologyen
dc.subjectComparação transculturalpt_BR
dc.subjectTranslationen
dc.subjectReprodutibilidade dos testespt_BR
dc.subjectCross-cultural studiesen
dc.titleTranslation and cultural adaptation of ‘‘Glasgow Children’s Benefit Inventory’’ into Brazilian Portuguesept_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001201376pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples