Leitura e tradução em língua alemã
View/ Open
Date
2023Author
Advisor
Academic level
Graduation
Subject
Abstract in Portuguese (Brasil)
O presente trabalho tem como objetivo discutir os impactos da leitura em língua estrangeira no processo tradutório. A presente pesquisa se ocupa de apresentar uma tradução comentada do alemão para o português, abordando o processo e os resultados de uma prática de tradução elaborada durante as disciplinas de Tradução I e Estágio Obrigatório I e II, ocorridas entre 2021 e 2023. Em um primeiro momento, investigou-se o processo de leitura em língua materna e depois o contrastou com a leitura em lí ...
O presente trabalho tem como objetivo discutir os impactos da leitura em língua estrangeira no processo tradutório. A presente pesquisa se ocupa de apresentar uma tradução comentada do alemão para o português, abordando o processo e os resultados de uma prática de tradução elaborada durante as disciplinas de Tradução I e Estágio Obrigatório I e II, ocorridas entre 2021 e 2023. Em um primeiro momento, investigou-se o processo de leitura em língua materna e depois o contrastou com a leitura em língua estrangeira. Por fim, mediante a análise de funcionamento do processo de tradução, delineou-se a influência do leitor de língua estrangeira sobre o tradutor. A proposta é examinar ambos os processos, visando destacar as habilidades necessárias para que tradutoras e tradutores possam produzir textos de qualidade. Além disso, busca-se empregar a análise da tradução comentada como meio de exemplificar os elementos relevantes para compreensão dessa influência da leitura em língua estrangeira, em particular, na língua alemã. ...
Zusammenfassung
In diesem Beitrag geht es um die Auswirkungen des Lesens in einer Fremdsprache auf den Übersetzungsprozess. Die vorliegende Untersuchung befasst sich mit einer kommentierten Übersetzung aus dem Deutschen ins Portugiesische, wobei der Prozess und die Ergebnisse einer Übersetzungspraxis behandelt werden, die während der Kurse Übersetzung I und Pflichtpraktikum I und II, die zwischen 2021 und 2023 stattfanden, entwickelt wurde. Zunächst wurde der Leseprozess in der Muttersprache untersucht und dan ...
In diesem Beitrag geht es um die Auswirkungen des Lesens in einer Fremdsprache auf den Übersetzungsprozess. Die vorliegende Untersuchung befasst sich mit einer kommentierten Übersetzung aus dem Deutschen ins Portugiesische, wobei der Prozess und die Ergebnisse einer Übersetzungspraxis behandelt werden, die während der Kurse Übersetzung I und Pflichtpraktikum I und II, die zwischen 2021 und 2023 stattfanden, entwickelt wurde. Zunächst wurde der Leseprozess in der Muttersprache untersucht und dann mit dem Lesen in einer Fremdsprache verglichen. Schließlich wurde durch die Analyse der Funktionsweise des Übersetzungsprozesses der Einfluss des fremdsprachigen Lesers auf den Übersetzer dargestellt. Ziel ist es, beide Prozesse zu analysieren, um die Fähigkeiten aufzuzeigen, die die Übersetzer benötigen, um qualitativ hochwertige Texte zu produzieren. Darüber hinaus sollen anhand der Analyse der kommentierten Übersetzung die relevanten Elemente für das Verständnis dieses Einflusses des Lesens in einer Fremdsprache, insbesondere in der deutschen Sprache, aufgezeigt werden. ...
Institution
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Curso de Letras: Habilitação em Tradutor Português e Alemão: Bacharelado.
Collections
This item is licensed under a Creative Commons License