The legend of zelda : uma tradução comentada do jogo eletrônico para o português
dc.contributor.advisor | Rebechi, Rozane Rodrigues | pt_BR |
dc.contributor.author | Hentz, Guilherme Oliveira | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2023-07-12T03:33:36Z | pt_BR |
dc.date.issued | 2022 | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10183/261996 | pt_BR |
dc.description.abstract | Este trabalho de conclusão de curso tem como objetivo apresentar uma tradução comentada do jogo eletrônico The Legend of Zelda, lançado em 1986 em japonês. Com o passar dos anos, o jogo foi traduzido para diversas línguas, incluindo o inglês. Neste trabalho, propomos uma primeira tradução para o português brasileiro. Para isso, este estudo visa introduzir The Legend of Zelda ao público brasileiro através de uma abordagem tradutória funcionalista, combinando teorias de tradução com análise prática e contribuindo para o avanço teórico da tradução de jogos. Também serão discutidos alguns aspectos da tradução do jogo original em japonês para a língua inglesa. Os resultados indicam que a aplicação da abordagem funcionalista, estratégias adequadas de tradução, análise do texto-fonte e reflexão crítica contribuem para a elaboração de traduções precisas e adequadas ao público-alvo de jogos eletrônicos, aprofundando a compreensão da obra e promovendo sua clareza, coesão e coerência. | pt_BR |
dc.description.abstract | This thesis aims to present a commented translation of the video game The Legend of Zelda, released in 1986 in Japanese. Over the years, the game has been translated into various languages, including English. In this work, we propose a first translation into Brazilian Portuguese. To do so, this study aims to introduce The Legend of Zelda to the Brazilian audience through a functionalist translation approach, combining translation theories with practical analysis and contributing to the theoretical advancement of video game translation. Some aspects of the original Japanese game's translation into English will also be discussed. The results indicate that the application of the functionalist approach, appropriate translation strategies, source text analysis, and critical reflection contribute to the elaboration of more accurate and appropriate translations for the target audience of video games, deepening the understanding of the work and promoting its clarity, cohesion, and coherence. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | pt_BR |
dc.language.iso | eng | pt_BR |
dc.rights | Open Access | en |
dc.subject | Tradução comentada | pt_BR |
dc.subject | The Legend of Zelda | en |
dc.subject | Teoria funcionalista | pt_BR |
dc.subject | Annotated translation | en |
dc.subject | Jogos eletrônicos | pt_BR |
dc.subject | Functionalist theory | en |
dc.subject | Translation strategies | en |
dc.subject | Video game localization | en |
dc.title | The legend of zelda : uma tradução comentada do jogo eletrônico para o português | pt_BR |
dc.type | Trabalho de conclusão de graduação | pt_BR |
dc.identifier.nrb | 001173037 | pt_BR |
dc.degree.grantor | Universidade Federal do Rio Grande do Sul | pt_BR |
dc.degree.department | Instituto de Letras | pt_BR |
dc.degree.local | Porto Alegre, BR-RS | pt_BR |
dc.degree.date | 2022 | pt_BR |
dc.degree.graduation | Letras: Habilitação em Tradutor Português e Inglês: Bacharelado | pt_BR |
dc.degree.level | graduação | pt_BR |
Este item está licenciado na Creative Commons License
-
TCC Letras (1219)