Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorPonge, Robert Charlespt_BR
dc.contributor.authorOliveira, Fabíola Castro dept_BR
dc.date.accessioned2010-08-31T04:18:29Zpt_BR
dc.date.issued2010pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/25434pt_BR
dc.description.abstractEsta dissertação de mestrado analisa “Le Fantôme dans la cale” e “Quand le Christ marcha sur la mer”, dois contos redigidos em francês pelo escritor belga Jean Ray, publicados em 1942 na coletânea Le Grand Nocturne. Este trabalho se organiza em quatro capítulos dispostos na seguinte ordem: o primeiro apresenta um breve itinerário pessoal e literário do escritor. O segundo capitulo é um estudo de diferentes definições do fantástico no que diz respeito às suas aplicações na literatura. O terceiro e quarto capítulos apresentam respectivamente “Le Fantôme dans la cale” e “Quand le Christ marcha sur la mer”; há o conto em francês, sua tradução para o português seguida de uma análise narratológica. À guisa de conclusão desta dissertação, são apresentados alguns comentários nos quais são relacionados elementos de interpretação dos dois contos separadamente e sua relevância no que diz respeito à inserção destes no âmbito da literatura fantástica. Ao final, consta uma bibliografia (não exaustiva) do e sobre o autor, sobre o fantástico e a narratologia.pt_BR
dc.description.abstractCe mémoire de maîtrise analyse « Le Fantôme dans la cale » et « Quand le Christ marcha sur la mer », deux contes de l’écrivain belge Jean Ray, publiés en 1942 dans le recueil intitulé Le Grand Nocturne. Le travail comprend quatre chapitres disposés dans l’ordre suivant : le premier offre un aperçu du parcours personnel et littéraire de Jean Ray. Le deuxième chapitre est une étude de différentes définitions du fantastique en ce qui concerne ses emplois dans la littérature. Le troisième et quatrième chapitres présentent respectivement “Le Fantôme dans la cale” et “Quand le Christ marcha sur la mer” ; on y trouve respectivement le conte en français, sa traduction en portugais suivie d’une analyse narratologique. En guise de conclusion de ce mémoire, sont présentés quelques commentaires dans lesquels sont exposés des éléments d’interprétation des deux contes séparément et des considérations sur leur importance en ce qui concerne leur insertion dans le domaine de la littérature fantastique. À la fin, il y a une bibliographie (non exhaustive) de et sur l’auteur, sur le fantastique et sur la narratologie.fr
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isofrapt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectRay, Jean, 1887-1964pt_BR
dc.subjectRay ( Jean)fr
dc.subjectRécitfr
dc.subjectLiteratura francófonapt_BR
dc.subjectLittérature fantastiquefr
dc.subjectLiteratura belgapt_BR
dc.subjectLiteratura fantásticapt_BR
dc.subjectLittérature belge francophonefr
dc.subjectContopt_BR
dc.subjectCritica e interpretacaopt_BR
dc.subjectNarratologiapt_BR
dc.titleUne étude et la traduction de deux contes fantastiques de Jean Raypt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.identifier.nrb000751214pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2010pt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR


Ficheros en el ítem

Thumbnail
   

Este ítem está licenciado en la Creative Commons License

Mostrar el registro sencillo del ítem